Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:8 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
  • 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
  • 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
  • New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
  • English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
  • New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
  • King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
  • New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
  • 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
  • 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
  • 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
  • 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
  • Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​วอดวาย​ไป ก็​เพราะ​ลิ้น​ของ​ตัว​เอง ทุก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​จะ​พา​กัน​ส่าย​หัว
交叉引用
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouths and the words of their lips, let them be caught in their pride. They utter curses and lies.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off in fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
  • Psalms 31:11 - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • Psalms 52:6 - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • Psalms 9:3 - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven: Come out of her, my people, so that you will not share in her sins or receive any of her plagues.
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
  • Job 15:6 - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
  • 1 Samuel 31:3 - When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • 1 Samuel 31:7 - When the men of Israel on the other side of the valley and on the other side of the Jordan saw that Israel’s men had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. So the Philistines came and settled in them.
  • Matthew 21:41 - “He will completely destroy those terrible men,” they told him, “and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Nahum 3:7 - Then all who see you will recoil from you, saying, “Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
  • Psalms 140:9 - When those who surround me rise up, may the trouble their lips cause overwhelm them.
  • Jeremiah 48:27 - Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • Luke 19:22 - “He told him, ‘I will condemn you by what you have said, you evil servant! If you knew I was a harsh man, collecting what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow,
  • Proverbs 12:13 - By rebellious speech an evil person is trapped, but a righteous person escapes from trouble.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.
  • 新标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的都必摇头。
  • 当代译本 - 他们必自作自受, 被自己的舌头所害。 看见的人都连连摇头。
  • 圣经新译本 - 他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒; 所有看见他们的,都必摇头。
  • 中文标准译本 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
  • 现代标点和合本 - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害, 凡看见他们的必都摇头。
  • 和合本(拼音版) - 他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
  • New International Version - He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
  • New International Reader's Version - He will turn their own words against them. He will destroy them. All those who see them will shake their heads and look down on them.
  • English Standard Version - They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.
  • New Living Translation - Their own tongues will ruin them, and all who see them will shake their heads in scorn.
  • New American Standard Bible - So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake their heads.
  • New King James Version - So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.
  • Amplified Bible - So they will be caused to stumble; Their own tongue is against them; All who gaze at them will shake the head [in scorn].
  • American Standard Version - So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
  • King James Version - So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
  • New English Translation - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • World English Bible - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • 新標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的必都搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害; 凡看見他們的都必搖頭。
  • 當代譯本 - 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都連連搖頭。
  • 聖經新譯本 - 他們各人反被自己的舌頭所害,必然跌倒; 所有看見他們的,都必搖頭。
  • 呂振中譯本 - 人們向他們咋舌 ; 凡看見他們的都搖頭。
  • 中文標準譯本 - 他們將使自己絆倒, 他們的舌頭與自己作對; 所有看見他們的人都必搖頭。
  • 現代標點和合本 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
  • 文理和合譯本 - 彼必顚蹶、其舌即其敵、見者必搖首兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所謀、反害及身、凡目睹之者、無不遠避兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之舌、反陷害己身、凡見之者、必皆遠避、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知天主。將射彼逆。突然一箭。恰中其的。
  • Nueva Versión Internacional - Su propia lengua será su ruina, y quien los vea se burlará de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기들이 한 말로 멸망할 것이니 그들을 보는 자가 다 머리를 흔들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты усмиряешь шум морей, шум их волн и смуту народов.
  • Восточный перевод - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты усмиряешь шум морей, рокот их волн и смуты народов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • リビングバイブル - 彼らはよろめいてのけぞり、 敵対していた相手の手によって、 息の根を止められるのです。 それを見ていた人々はみな、あざ笑います。
  • Nova Versão Internacional - Pelas próprias palavras farão cair uns aos outros; menearão a cabeça e zombarão deles todos os que os virem.
  • Hoffnung für alle - Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie, und plötzlich sind sie schwer verwundet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi họ gây họa cho họ, ai thấy họ cũng đều lắc đầu chạy trốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้พวกเขาย่อยยับด้วยลิ้นของตนเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะส่ายหน้าเย้ยหยัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​วอดวาย​ไป ก็​เพราะ​ลิ้น​ของ​ตัว​เอง ทุก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​จะ​พา​กัน​ส่าย​หัว
  • Psalms 59:12 - For the sin of their mouths and the words of their lips, let them be caught in their pride. They utter curses and lies.
  • Revelation 18:10 - They will stand far off in fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.
  • Psalms 31:11 - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • Psalms 52:6 - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • Psalms 9:3 - When my enemies retreat, they stumble and perish before you.
  • Revelation 18:4 - Then I heard another voice from heaven: Come out of her, my people, so that you will not share in her sins or receive any of her plagues.
  • Numbers 16:34 - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
  • Job 15:6 - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
  • 1 Samuel 31:3 - When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.
  • 1 Samuel 31:4 - Then Saul said to his armor-bearer, “Draw your sword and run me through with it, or these uncircumcised men will come and run me through and torture me!” But his armor-bearer would not do it because he was terrified. Then Saul took his sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
  • 1 Samuel 31:7 - When the men of Israel on the other side of the valley and on the other side of the Jordan saw that Israel’s men had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled. So the Philistines came and settled in them.
  • Matthew 21:41 - “He will completely destroy those terrible men,” they told him, “and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”
  • Jeremiah 18:16 - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Psalms 22:7 - Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • Nahum 3:7 - Then all who see you will recoil from you, saying, “Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
  • Psalms 140:9 - When those who surround me rise up, may the trouble their lips cause overwhelm them.
  • Jeremiah 48:27 - Wasn’t Israel a laughingstock to you? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.”
  • Luke 19:22 - “He told him, ‘I will condemn you by what you have said, you evil servant! If you knew I was a harsh man, collecting what I didn’t deposit and reaping what I didn’t sow,
  • Proverbs 12:13 - By rebellious speech an evil person is trapped, but a righteous person escapes from trouble.
  • Proverbs 18:7 - A fool’s mouth is his devastation, and his lips are a trap for his life.
圣经
资源
计划
奉献