逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้าจะยิงธนูใส่พวกเขา และคนเหล่านั้นจะถูกยิงในพริบตา
- 新标点和合本 - 但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神要用箭射他们, 他们忽然受了伤。
- 当代译本 - 但上帝必用箭射他们, 将他们突然射伤。
- 圣经新译本 - 但 神要用箭射他们, 他们必忽然受伤。
- 中文标准译本 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 现代标点和合本 - 但神要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- 和合本(拼音版) - 但上帝要射他们, 他们忽然被箭射伤。
- New International Version - But God will shoot them with his arrows; they will suddenly be struck down.
- New International Reader's Version - But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
- English Standard Version - But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
- New Living Translation - But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
- The Message - The God of the Arrow shoots! They double up in pain, Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.
- Christian Standard Bible - But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
- New American Standard Bible - But God will shoot an arrow at them; Suddenly they will be wounded.
- New King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.
- Amplified Bible - But God will shoot them with an [unexpected] arrow; Suddenly they will be wounded.
- American Standard Version - But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
- King James Version - But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
- New English Translation - But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
- World English Bible - But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
- 新標點和合本 - 但神要射他們; 他們忽然被箭射傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神要用箭射他們, 他們忽然受了傷。
- 當代譯本 - 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射傷。
- 聖經新譯本 - 但 神要用箭射他們, 他們必忽然受傷。
- 呂振中譯本 - 但上帝拿箭射他們, 他們就突然受傷。
- 中文標準譯本 - 但是神會用箭射他們, 他們必突然被擊傷。
- 現代標點和合本 - 但神要射他們, 他們忽然被箭射傷。
- 文理和合譯本 - 上帝將射之、猝受箭傷兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝射之、忽被傷殘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主射之以箭、彼眾忽受重傷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios les disparará sus flechas, y sin aviso caerán heridos.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님이 그들에게 활을 쏠 것이니 그들이 순식간에 부상을 입으리라.
- Новый Русский Перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
- Восточный перевод - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Силой Своей утвердил Ты горы; Ты наделён могуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
- リビングバイブル - しかし、神から不意に矢が飛んで来て、 彼らを突き刺します。
- Nova Versão Internacional - Mas Deus atirará neles suas flechas; repentinamente serão atingidos.
- Hoffnung für alle - Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen: »Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!« Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ giương cung bắn trúng, họ bị thương, ngã xuống bất ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าเองจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะถูกโค่นล้มโดยไม่ทันรู้ตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าจะยิงลูกธนูของพระองค์ไปยังพวกเขา และทำให้เขาบาดเจ็บทันที
- Thai KJV - แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที
交叉引用
- สดุดี 18:14 - พระเจ้ายิงธนูของพระองค์ออกไปซึ่งทำให้พวกศัตรูแตกกระเจิง พระองค์ทำสายฟ้าผ่าหลายหนจนพวกนั้นแตกกระเจิง สับสนวุ่นวายไปทั่ว
- มัทธิว 24:50 - นายของเขาจะกลับมาในวันเวลาที่เขาไม่คาดคิดและไม่ทันรู้ตัว
- มัทธิว 24:51 - นายของเขาจะตัดเขาออกเป็นชิ้นๆและไล่ให้ไปอยู่กับพวกคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งที่นั่นจะมีแต่เสียงร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด
- อิสยาห์ 30:13 - ดังนั้น ความผิดนี้ของเจ้าจะเป็นเหมือนรอยแตกในกำแพงสูงที่ปริออกมาใกล้จะพังแล้ว และมันจะพังลงมาทันทีในชั่วพริบตา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:34 - แต่มีคนหนึ่งโก่งคันธนูของเขายิงออกไปแบบสุ่มๆ ลูกธนูไปถูกกษัตริย์ของอิสราเอลเข้าตรงช่องว่างของเสื้อเกราะ กษัตริย์บอกกับคนขับรถรบของเขาว่า “กลับรถไปและพาเราออกจากสนามรบ เราได้รับบาดเจ็บ”
- สดุดี 73:19 - แล้วพวกเขาจะถูกทำลายในชั่วพริบตา พวกเขาจะพบกับจุดจบจากความตายอันน่าสะพรึงกลัว
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:12 - พระองค์โก่งคันธนูของพระองค์ และเอาผมเป็นเป้าลูกธนูนั้น
- บทเพลงร้องทุกข์ 3:13 - พระองค์ยิงผมที่ไต ด้วยลูกธนูที่เอามาจากแล่งของพระองค์
- สุภาษิต 6:15 - ดังนั้น ความหายนะจะเกิดขึ้นกับเขาทันทีทันใด และเขาจะถูกทำลายอย่างย่อยยับภายในพริบตา เกินกว่าที่จะเยียวยารักษาได้
- 1 เธสะโลนิกา 5:2 - เพราะคุณก็รู้ดีอยู่แล้วว่า องค์เจ้าชีวิตจะมาเหมือนกับขโมยที่มาในเวลากลางคืน
- 1 เธสะโลนิกา 5:3 - เมื่อคนพูดว่า “ทุกอย่างสงบสุขและปลอดภัยดีแล้ว” การทำลายล้างก็จะเกิดขึ้นกับพวกเขาทันที เหมือนกับการปวดท้องคลอดลูก และพวกเขาก็หนีไปไหนไม่พ้นด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เราจะสุมความทุกข์ยากทั้งหลายบนพวกเขา เราจะใช้ลูกธนูทั้งหมดยิงใส่พวกเขา
- สดุดี 64:4 - อยู่ๆพวกเขาก็ยิงธนูใส่คนบริสุทธิ์ พวกเขายิงจากที่หลบซ่อนอย่างไม่กลัวใคร
- มัทธิว 24:40 - ในเวลานั้น เมื่อชายสองคนกำลังทำไร่อยู่ คนหนึ่งจะถูกรับไป อีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
- สุภาษิต 29:1 - คนที่ถูกตักเตือนบ่อยๆแต่ยังหัวดื้อ เขาจะถูกทำลายในพริบตา เกินกว่าที่จะรักษาได้
- โยบ 6:4 - เพราะพวกลูกธนูของพระองค์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ปักอยู่ในตัวข้า และวิญญาณของข้าดื่มพิษของลูกธนูเหล่านั้น เรื่องน่ากลัวทั้งหลายจากพระเจ้าจัดขบวนทัพเข้าต่อสู้กับข้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:42 - ลูกธนูของเราจะอาบไปด้วยเลือดของศัตรู ดาบของเราจะกินเนื้อหนัง และเลือดของคนที่ถูกจับมาฆ่า ดาบของเราจะตัดหัวของผู้นำของศัตรูพวกนั้น’
- 1 พงศาวดาร 10:3 - ซาอูลไม่สามารถต้านทานการสู้รบได้อีกต่อไป และพลธนูก็ยิงลูกธนูมาถูกเขา และตัวเขาก็เริ่มสั่นเทิ้มด้วยความกลัว พลธนูเหล่านั้น
- 1 พงศาวดาร 10:4 - ซาอูลจึงพูดกับคนถืออาวุธ ของเขาว่า “ดึงดาบของเจ้าออกมาแทงเราซะ เพื่อว่าคนที่ไม่ได้ขลิบ พวกนั้นจะได้ไม่มาทรมานล้อเลียนเรา”
- 1 พงศาวดาร 10:5 - เมื่อคนถืออาวุธนั้นเห็นว่าซาอูลตายแล้ว เขาก็ล้มทับดาบของเขาตายตามไปด้วย
- 1 พงศาวดาร 10:6 - ซาอูลและลูกชายทั้งสามคนของเขารวมทั้งครอบครัวของเขาจึงตายกันหมด
- 1 พงศาวดาร 10:7 - เมื่อคนทั้งหมดของอิสราเอลที่อยู่ในหุบเขาเห็นว่าซาอูลกับลูกชายของเขาได้หนีไปและตายแล้ว พวกเขาจึงได้ละทิ้งเมืองต่างๆของพวกเขาและวิ่งหนีเอาตัวรอด แล้วพวกฟีลิสเตียก็เข้ามาอยู่อาศัยในเมืองของพวกเขาแทน
- สดุดี 7:12 - แล้วถ้าคนชั่วคนนั้นไม่กลับใจหันมาหาพระองค์ พระองค์ก็จะลับดาบของพระองค์ไว้ พระองค์จะโก่งคันธนูเพื่อคล้องสาย และเล็งไปที่คนชั่วคนนั้น
- สดุดี 7:13 - พระเจ้าได้จัดเตรียมอาวุธสังหาร แม้กระทั่งลูกธนูไฟเพื่อลงโทษคนชั่วคนนั้น