Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
64:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • 新标点和合本 - 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 当代译本 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 圣经新译本 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 中文标准译本 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
  • 现代标点和合本 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • New International Version - They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
  • New International Reader's Version - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • English Standard Version - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • New Living Translation - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Christian Standard Bible - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
  • New American Standard Bible - To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
  • New King James Version - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Amplified Bible - To shoot from ambush at the blameless [one]; Suddenly they shoot at him, without fear.
  • American Standard Version - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • King James Version - That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • New English Translation - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • World English Bible - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
  • 新標點和合本 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 當代譯本 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 聖經新譯本 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 呂振中譯本 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 中文標準譯本 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 現代標點和合本 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 文理和合譯本 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • Nueva Versión Internacional - Emboscados, disparan contra el inocente; le tiran sin temor y sin aviso.
  • 현대인의 성경 - 숨어서 갑자기 죄 없는 자를 쏘고서도 두려워하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • リビングバイブル - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • Nova Versão Internacional - De onde estão emboscados atiram no homem íntegro; atiram de surpresa, sem nenhum temor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซุ่ม​ยิง​คน​ไร้​ความ​ผิด เขา​ยิง​อย่าง​ทันควัน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง
交叉引用
  • Jean 19:6 - En le voyant, les chefs des prêtres et les gardes se mirent à crier : Crucifie-le ! Crucifie-le ! – Vous n’avez qu’à le prendre, leur lança Pilate, et le crucifier vous-mêmes. Moi, je ne trouve aucune raison de le condamner.
  • 1 Samuel 19:10 - quand, soudain, Saül tenta de le clouer contre la paroi avec sa lance, mais David esquiva le coup et la lance se planta dans le mur. David s’enfuit et réussit à s’échapper dans la nuit.
  • Psaumes 59:3 - Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques, et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires !
  • Psaumes 59:4 - Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.
  • Psaumes 10:8 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ; oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ; il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
  • 1 Samuel 18:11 - Soudain, il la lança en se disant : Je vais le clouer contre la paroi. Mais, par deux fois, David esquiva le coup.
  • Psaumes 64:7 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • Psaumes 11:2 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
  • Habaquq 3:14 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
  • 2 Samuel 15:14 - Alors David dit à tous ses ministres qui étaient avec lui à Jérusalem : Allons, fuyons au plus vite, sans quoi personne n’échappera à Absalom. Hâtez-vous de partir, sinon il nous prendra de vitesse et nous rattrapera ; il nous précipitera alors dans le malheur et massacrera toute la population de la ville.
  • Néhémie 4:11 - Ceux qui étaient occupés à rebâtir la muraille et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre.
  • 1 Pierre 2:22 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • 1 Pierre 2:23 - Injurié, il ne ripostait pas par l’injure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge.
  • Psaumes 55:19 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme une épée, ╵leur langue est aiguisée et ils décochent ╵leurs propos venimeux ╵comme des flèches !
  • 新标点和合本 - 要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要在暗地里射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 当代译本 - 他们埋伏起来, 暗箭伤害纯全无过的人。 他们突然袭击,毫无顾忌。
  • 圣经新译本 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
  • 中文标准译本 - 为要从隐秘处射纯全人; 他们突然射他,肆无忌惮。
  • 现代标点和合本 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • New International Version - They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear.
  • New International Reader's Version - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • English Standard Version - shooting from ambush at the blameless, shooting at him suddenly and without fear.
  • New Living Translation - They shoot from ambush at the innocent, attacking suddenly and fearlessly.
  • Christian Standard Bible - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
  • New American Standard Bible - To shoot from concealment at the innocent; Suddenly they shoot at him, and do not fear.
  • New King James Version - That they may shoot in secret at the blameless; Suddenly they shoot at him and do not fear.
  • Amplified Bible - To shoot from ambush at the blameless [one]; Suddenly they shoot at him, without fear.
  • American Standard Version - That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • King James Version - That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
  • New English Translation - in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
  • World English Bible - to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
  • 新標點和合本 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要在暗地裏射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 當代譯本 - 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。
  • 聖經新譯本 - 要在暗地裡射殺完全的人; 他們忽然射 殺他,毫不懼怕。
  • 呂振中譯本 - 要在暗地裏射純全的人, 突然地射,也不懼怕。
  • 中文標準譯本 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
  • 現代標點和合本 - 要在暗地射完全人。 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 文理和合譯本 - 欲暗射完人、遽發而無懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暗中欲射正直人、突然射之、無所忌憚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • Nueva Versión Internacional - Emboscados, disparan contra el inocente; le tiran sin temor y sin aviso.
  • 현대인의 성경 - 숨어서 갑자기 죄 없는 자를 쏘고서도 두려워하지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда одолевают нас грехи наши, Ты прощаешь нам беззакония.
  • リビングバイブル - 彼らは待ち伏せては、 罪のない者を不意打ちにしますが、 何かを恐れるということもありません。
  • Nova Versão Internacional - De onde estão emboscados atiram no homem íntegro; atiram de surpresa, sem nenhum temor.
  • Hoffnung für alle - Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter, und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắn lén người vô tội, không ngại ngùng, bất chợt nhả tên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายิงใส่ผู้บริสุทธิ์จากที่ซุ่ม พวกเขายิงทันทีอย่างไม่เกรงกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซุ่ม​ยิง​คน​ไร้​ความ​ผิด เขา​ยิง​อย่าง​ทันควัน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง
  • Jean 19:6 - En le voyant, les chefs des prêtres et les gardes se mirent à crier : Crucifie-le ! Crucifie-le ! – Vous n’avez qu’à le prendre, leur lança Pilate, et le crucifier vous-mêmes. Moi, je ne trouve aucune raison de le condamner.
  • 1 Samuel 19:10 - quand, soudain, Saül tenta de le clouer contre la paroi avec sa lance, mais David esquiva le coup et la lance se planta dans le mur. David s’enfuit et réussit à s’échapper dans la nuit.
  • Psaumes 59:3 - Délivre-moi de ces gens ╵aux agissements iniques, et viens me sauver ╵de ces hommes sanguinaires !
  • Psaumes 59:4 - Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.
  • Psaumes 10:8 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
  • Psaumes 10:9 - Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ; oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ; il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
  • 1 Samuel 18:11 - Soudain, il la lança en se disant : Je vais le clouer contre la paroi. Mais, par deux fois, David esquiva le coup.
  • Psaumes 64:7 - Chacun combine ╵des mauvais coups. ╵« Nous voici prêts, notre plan est au point ! » Oui, la pensée intime, ╵le cœur de l’homme ╵est un gouffre profond.
  • Psaumes 11:2 - Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
  • Habaquq 3:14 - Tu transperces la tête ╵de l’ennemi ╵avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait ╵comme un vent d’ouragan ╵dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis ╵se réjouissaient, comptant bien dévorer ╵l’opprimé en secret .
  • 2 Samuel 15:14 - Alors David dit à tous ses ministres qui étaient avec lui à Jérusalem : Allons, fuyons au plus vite, sans quoi personne n’échappera à Absalom. Hâtez-vous de partir, sinon il nous prendra de vitesse et nous rattrapera ; il nous précipitera alors dans le malheur et massacrera toute la population de la ville.
  • Néhémie 4:11 - Ceux qui étaient occupés à rebâtir la muraille et ceux qui portaient ou chargeaient les fardeaux travaillaient d’une main et tenaient une arme de l’autre.
  • 1 Pierre 2:22 - Il n’a commis aucun péché, ses lèvres n’avaient produit la tromperie .
  • 1 Pierre 2:23 - Injurié, il ne ripostait pas par l’injure. Quand on le faisait souffrir, il ne formulait aucune menace, mais remettait sa cause entre les mains du juste Juge.
  • Psaumes 55:19 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
圣经
资源
计划
奉献