逐节对照
- New International Reader's Version - Godly people will be full of joy because of what the Lord has done. They will go to him for safety. All those whose hearts are honest will be proud of what he has done.
- 新标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都必夸耀。
- 当代译本 - 义人必因耶和华而欢欣, 并且投靠祂, 心地正直的人必欢喜。
- 圣经新译本 - 愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他夸耀。
- 中文标准译本 - 愿义人因耶和华而欢喜,并且投靠他; 愿所有心里正直的人,都因他而 夸耀!
- 现代标点和合本 - 义人必因耶和华欢喜,并要投靠他。 凡心里正直的人,都要夸口。
- 和合本(拼音版) - 义人必因耶和华欢喜, 并要投靠他。 凡心里正直的人都要夸口。
- New International Version - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in him; all the upright in heart will glory in him!
- English Standard Version - Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him! Let all the upright in heart exult!
- New Living Translation - The godly will rejoice in the Lord and find shelter in him. And those who do what is right will praise him.
- Christian Standard Bible - The righteous one rejoices in the Lord and takes refuge in him; all those who are upright in heart will offer praise.
- New American Standard Bible - The righteous person will be glad in the Lord and take refuge in Him; And all the upright in heart will boast.
- New King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and trust in Him. And all the upright in heart shall glory.
- Amplified Bible - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
- American Standard Version - The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
- King James Version - The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
- New English Translation - The godly will rejoice in the Lord and take shelter in him. All the morally upright will boast.
- World English Bible - The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
- 新標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都要誇口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他; 凡心裏正直的人都必誇耀。
- 當代譯本 - 義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必歡喜。
- 聖經新譯本 - 願義人因耶和華歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他誇耀。
- 呂振中譯本 - 願義人因永恆主而歡喜, 並避難於他裏面; 願心裏正直的人都 以他為 誇耀。
- 中文標準譯本 - 願義人因耶和華而歡喜,並且投靠他; 願所有心裡正直的人,都因他而 誇耀!
- 現代標點和合本 - 義人必因耶和華歡喜,並要投靠他。 凡心裡正直的人,都要誇口。
- 文理和合譯本 - 義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
- 文理委辦譯本 - 為義之人、惟耶和華是恃、欣喜不勝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人必因主喜樂、惟仰賴主、凡居心正直之人、必自覺有榮、 必自覺有榮或作必有可誇
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悚然以懼。懍然而慄。口揚大猷。心懷明德。
- Nueva Versión Internacional - Que se regocijen en el Señor los justos; que busquen refugio en él; ¡que lo alaben todos los de recto corazón!
- 현대인의 성경 - 의로운 자들은 다 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 그를 피난처로 삼을 것이며 마음이 곧은 자들은 다 여호와를 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.
- Восточный перевод - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Аллаха полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Потоки Всевышнего полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что Ты так устроил землю.
- La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes ╵sont pris de crainte et ils proclament ╵l’œuvre de Dieu en tirant la leçon ╵de ses actions.
- リビングバイブル - 正しい人は主を信頼して喜び、 賛美のことばを惜しみません。
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se os justos no Senhor e nele busquem refúgio; congratulem-se todos os retos de coração!
- Hoffnung für alle - Da wird jeder von Furcht gepackt und bekennt: »So handelt Gott! So machtvoll greift er ein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ vui mừng trong Chúa Hằng Hữu, và ẩn náu trong Ngài. Người có lòng ngay thẳng sẽ ca ngợi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้คนชอบธรรมชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และลี้ภัยในพระองค์ ให้ผู้มีจิตใจเที่ยงธรรมสรรเสริญพระองค์เถิด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้มีความชอบธรรมชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้า และพึ่งพิงในพระองค์ ให้คนที่มีความชอบธรรมในจิตใจสรรเสริญพระองค์
交叉引用
- Job 22:19 - “Those who do what is right are joyful when they see sinners destroyed. Those who haven’t done anything wrong make fun of them.
- Psalm 25:20 - Guard my life. Save me. Don’t let me be put to shame. I go to you for safety.
- Psalm 97:11 - Good things come to those who do what is right. Joy comes to those whose hearts are honest.
- Galatians 6:14 - I never want to brag about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Through that cross the ways of the world have been crucified as far as I am concerned. And I have been crucified as far as the ways of the world are concerned.
- 1 Corinthians 1:30 - Because of what God has done, you belong to Christ Jesus. He has become God’s wisdom for us. He makes us right with God. He makes us holy and sets us free.
- 1 Corinthians 1:31 - It is written, “The one who boasts should boast about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
- Psalm 58:10 - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
- Psalm 11:1 - I run to the Lord for safety. So how can you say to me, “Fly away like a bird to your mountain.
- Psalm 112:2 - Their children will be powerful in the land. Because they are honest, their children will be blessed.
- Psalm 40:3 - He gave me a new song to sing. It is a hymn of praise to our God. Many people will see and have respect for the Lord. They will put their trust in him.
- Philippians 4:4 - Always be joyful because you belong to the Lord. I will say it again. Be joyful!
- Psalm 68:2 - May you, God, blow them away like smoke. As fire melts wax, so may God destroy sinful people.
- Psalm 68:3 - But may those who do what is right be glad and filled with joy when they are with him. May they be happy and joyful.