Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
交叉引用
  • Ephesians 6:8 - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
  • Ezekiel 18:30 - “So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King. “Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
  • Jeremiah 32:19 - Your purposes are great. Your acts are mighty. Your eyes see everything people do. You reward each one of them in keeping with their conduct. You do this based on what they have done.
  • Exodus 34:6 - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
  • Exodus 34:7 - I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.”
  • Revelation 22:12 - “Look! I am coming soon! I bring my rewards with me. I will reward each person for what they have done.
  • Ezekiel 33:20 - In spite of that, you Israelites say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ But I will judge each of you based on how you have lived.”
  • Ezekiel 7:27 - “ ‘The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Psalm 86:5 - Lord, you are forgiving and good. You are full of love for all who call out to you.
  • Daniel 9:18 - Our God, please listen to us. The city that belongs to you has been destroyed. Open your eyes and see it. We aren’t asking you to answer our prayers because we are godly. Instead, we’re asking you to do it because you love us so much.
  • 2 Corinthians 5:10 - We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for what we do while in our bodies. We’ll be judged for the good things and the bad things. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • Psalm 103:17 - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • 1 Peter 1:17 - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • Colossians 3:25 - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • Romans 2:6 - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Proverbs 24:12 - Don’t say, “But we didn’t know anything about this.” Doesn’t the God who knows what you are thinking see it? Doesn’t the God who guards your life know it? He will pay back everyone for what they have done.
  • Daniel 9:9 - You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
  • 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
  • Psalm 86:15 - But Lord, you are a God who is tender and kind. You are gracious. You are slow to get angry. You are faithful and full of love.
  • Psalm 103:8 - The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
  • Job 34:11 - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • Matthew 16:27 - The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The other is that your love, Lord, never ends. You will reward everyone in keeping with what they have done.
  • 新标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所做的报应他。
  • 当代译本 - 主啊,你充满慈爱。 你必照各人的行为来施行赏罚。
  • 圣经新译本 - 主啊!慈爱也属于你, 你必照各人所作的报应各人。
  • 中文标准译本 - 主啊,慈爱也在于你, 你必照着各人所做的回报他。
  • 现代标点和合本 - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,慈爱也是属乎你, 因为你照着各人所行的报应他。
  • New International Version - and with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.”
  • English Standard Version - and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
  • New Living Translation - unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done.
  • The Message - Love to you, Lord God! You pay a fair wage for a good day’s work!
  • Christian Standard Bible - and faithful love belongs to you, Lord. For you repay each according to his works.
  • New American Standard Bible - And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
  • New King James Version - Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work.
  • Amplified Bible - Also to You, O Lord, belong lovingkindness and compassion, For You compensate every man according to [the value of] his work.
  • American Standard Version - Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
  • King James Version - Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
  • New English Translation - and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.
  • World English Bible - Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
  • 新標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所行的報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照着各人所做的報應他。
  • 當代譯本 - 主啊,你充滿慈愛。 你必照各人的行為來施行賞罰。
  • 聖經新譯本 - 主啊!慈愛也屬於你, 你必照各人所作的報應各人。
  • 呂振中譯本 - 主啊,堅愛也屬於你; 因為是你、按各人所行的 報應各人。
  • 中文標準譯本 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 現代標點和合本 - 主啊,慈愛也是屬乎你, 因為你照著各人所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 主歟、慈惠亦屬爾、爾依人所行而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 主矜憫是懷、必視人所行、而加賞罰兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恩澤皆從主而來、主必按人所行、施其報應、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主曾一度言。我經二度聞。
  • Nueva Versión Internacional - que tú, Señor, eres todo amor; que tú pagarás a cada uno según lo que merezcan sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 사랑과 자비가 풍성하셔서 각 사람이 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
  • Новый Русский Перевод - Царь же возликует о Боге, и все, кто клянется именем Божьим, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь же возликует об Аллахе, и все, кто клянётся Аллахом, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь же возликует о Всевышнем, и все, кто клянётся Всевышним, восхвалят Его, а уста лжецов умолкнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a dit une chose, et il l’a répétée, ╵et je l’ai entendue : la puissance est à Dieu.
  • リビングバイブル - 愛と恵みに満ちた主は、 一人一人のしわざに報われるのです。
  • Nova Versão Internacional - Contigo também, Senhor, está a fidelidade. É certo que retribuirás a cada um conforme o seu procedimento.
  • Hoffnung für alle - Mehr als einmal habe ich gehört, wie Gott gesagt hat: »Ich allein habe alle Macht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đấng Nhân Từ, thưởng phạt mọi người thật công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา” และ “พระองค์ทรงให้รางวัล แต่ละคนตามการกระทำของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​เป็น​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แท้จริง ด้วย​ว่า​พระ​องค์​จะ​สนอง​ตอบ​ทุก​คน ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • Ephesians 6:8 - You know that the Lord will give each person a reward. He will give it to them in keeping with the good they do. It doesn’t matter whether they are a slave or not.
  • Ezekiel 18:30 - “So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King. “Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
  • Jeremiah 32:19 - Your purposes are great. Your acts are mighty. Your eyes see everything people do. You reward each one of them in keeping with their conduct. You do this based on what they have done.
  • Exodus 34:6 - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
  • Exodus 34:7 - I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.”
  • Revelation 22:12 - “Look! I am coming soon! I bring my rewards with me. I will reward each person for what they have done.
  • Ezekiel 33:20 - In spite of that, you Israelites say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ But I will judge each of you based on how you have lived.”
  • Ezekiel 7:27 - “ ‘The king will be filled with sadness. The princes will lose all hope. The hands of the people of the land will tremble. I will punish them based on how they have lived. I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.’ ”
  • Psalm 86:5 - Lord, you are forgiving and good. You are full of love for all who call out to you.
  • Daniel 9:18 - Our God, please listen to us. The city that belongs to you has been destroyed. Open your eyes and see it. We aren’t asking you to answer our prayers because we are godly. Instead, we’re asking you to do it because you love us so much.
  • 2 Corinthians 5:10 - We must all stand in front of Christ to be judged. Each one of us will be judged for what we do while in our bodies. We’ll be judged for the good things and the bad things. Then each of us will receive what we are supposed to get.
  • Psalm 103:17 - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
  • 1 Peter 1:17 - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • Colossians 3:25 - Anyone who does wrong will be paid back for what they do. God treats everyone the same.
  • Romans 2:6 - God “will pay back each person in keeping with what they have done.” ( Psalm 62:12 ; Proverbs 24:12 )
  • Micah 7:18 - Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don’t stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
  • Proverbs 24:12 - Don’t say, “But we didn’t know anything about this.” Doesn’t the God who knows what you are thinking see it? Doesn’t the God who guards your life know it? He will pay back everyone for what they have done.
  • Daniel 9:9 - You are the Lord our God. You show us your tender love. You forgive us. But we have turned against you.
  • 1 Corinthians 3:8 - The one who plants and the one who waters have the same purpose. The Lord will give each of them a reward for their work.
  • Psalm 86:15 - But Lord, you are a God who is tender and kind. You are gracious. You are slow to get angry. You are faithful and full of love.
  • Psalm 103:8 - The Lord is tender and kind. He is gracious. He is slow to get angry. He is full of love.
  • Job 34:11 - He pays back everyone for what they’ve done. He gives them exactly what they should get.
  • Matthew 16:27 - The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
圣经
资源
计划
奉献