逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 不要仗勢欺人, 不要妄想欺凌; 若財富增加,不要放在心上。
  • 新标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • 当代译本 - 不要依靠敲诈勒索, 别妄想靠偷盗发财, 即使财富增多,也不要倚靠它。
  • 圣经新译本 - 不要倚靠藉强暴得来的财物, 也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财; 如果财宝加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 中文标准译本 - 你不要依靠欺压,也不要妄想抢夺; 即使财富增加,也不要放在心上。
  • 现代标点和合本 - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲, 若财宝加增,不要放在心上。
  • 和合本(拼音版) - 不要仗势欺人, 也不要因抢夺而骄傲; 若财宝加增,不要放在心上。
  • New International Version - Do not trust in extortion or put vain hope in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
  • New International Reader's Version - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
  • English Standard Version - Put no trust in extortion; set no vain hopes on robbery; if riches increase, set not your heart on them.
  • New Living Translation - Don’t make your living by extortion or put your hope in stealing. And if your wealth increases, don’t make it the center of your life.
  • The Message - And a windfall, if it comes— don’t make too much of it.
  • Christian Standard Bible - Place no trust in oppression or false hope in robbery. If wealth increases, don’t set your heart on it.
  • New American Standard Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly rely on robbery; If wealth increases, do not set your heart on it.
  • New King James Version - Do not trust in oppression, Nor vainly hope in robbery; If riches increase, Do not set your heart on them.
  • Amplified Bible - Do not trust in oppression, And do not vainly hope in robbery; If riches increase, do not set your heart on them.
  • American Standard Version - Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart thereon.
  • King James Version - Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
  • New English Translation - Do not trust in what you can gain by oppression! Do not put false confidence in what you can gain by robbery! If wealth increases, do not become attached to it!
  • World English Bible - Don’t trust in oppression. Don’t become vain in robbery. If riches increase, don’t set your heart on them.
  • 新標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 當代譯本 - 不要依靠敲詐勒索, 別妄想靠偷盜發財, 即使財富增多,也不要倚靠它。
  • 聖經新譯本 - 不要倚靠藉強暴得來的財物, 也不要妄想倚靠搶奪回來的錢財; 如果財寶加增, 你的心也不要倚靠它。
  • 呂振中譯本 - 不要靠勒索之利, 也不要因搶奪而變為虛妄; 資財若生息增加, 不要放在心上。
  • 中文標準譯本 - 你不要依靠欺壓,也不要妄想搶奪; 即使財富增加,也不要放在心上。
  • 現代標點和合本 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲, 若財寶加增,不要放在心上。
  • 文理和合譯本 - 勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貧富貴賤皆泡影。泡影為重人生輕。若衡二者天平上。人生應升泡影沈。
  • Nueva Versión Internacional - No confíen en la extorsión ni se hagan ilusiones con sus rapiñas; y aunque se multipliquen sus riquezas, no pongan el corazón en ellas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто желает моей смерти, сойдут в нижний мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, les êtres humains ╵sont un souffle qui passe ; les hommes, tous ensemble, ╵ne sont que déception ; placés sur la balance, ╵ils pèseraient à eux tous moins que rien.
  • リビングバイブル - 搾取と強奪によって財産を増やしてはいけません。 金持ちだからといって、尊大になってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não confiem na extorsão nem ponham a esperança em bens roubados; se as suas riquezas aumentam, não ponham nelas o coração.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen vergehen wie ein Hauch; ob einfach oder vornehm – sie sind wie ein Trugbild, das verschwindet. Legt man sie auf die Waagschale, dann schnellt sie nach oben, als wären die Menschen nur Luft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trông nhờ vào tham nhũng, hay kiêu hãnh vì trộm cắp. Dù giàu sang gia tăng nhanh, cũng đừng để hết tâm hồn vào đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพึ่งพาการบังคับขู่เข็ญ อย่าภาคภูมิใจในของที่ขโมยมา แม้ทรัพย์สมบัติเพิ่มขึ้น ก็อย่าปักใจกับสิ่งเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​วางใจ​ใน​การ​ใช้​กำลัง​เพื่อ​จะ​ได้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้องการ อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​ได้​สิ่ง​ใด​จาก​การ​จี้​ปล้น แม้​จะ​ร่ำรวย​ขึ้น ก็​อย่า​วางใจ​ใน​ความ​มั่งมี
  • Thai KJV - อย่าวางใจในการบีบบังคับ อย่าหวังเปล่าด้วยการปล้นสะดม ถ้าความมั่งคั่งเพิ่มขึ้น อย่าวางใจในสิ่งนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อย่า​ไว้วางใจ​ใน​ความร่ำรวย​ที่​ได้​มา​จาก​การรีดไถ​คนอื่น อย่า​ได้​หวัง​ลมๆแล้งๆ​กับ​สิ่งที่​ขโมย​มา ถ้า​เจ้า​ร่ำรวย​ขึ้น​อย่าได้​ไป​ยึดติด​กับมัน
  • onav - لَا تَتَّكِلُوا عَلَى الظُّلْمِ وَلَا تَتَفَاخَرُوا بِالسَّرِقَةِ. إنْ كَثُرَ الْغِنَى فَلَا تَعْتَمِدُوا عَلَيْهِ،
交叉引用
  • 馬可福音 8:36 - 一個人賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從 神所得的一份, 是 神指定給他的產業。”
  • 馬可福音 10:23 - 耶穌環視四周,對門徒說:“有錢人要進 神的王國,是多麼難啊!”
  • 詩篇 91:14 - 因為他真心戀慕我,我要拯救他; 我要保護他,因為他認識我的名。
  • 提摩太前書 6:10 - 要知道,貪財是萬惡之根,有人渴慕錢財,就被引誘離棄信仰,也用許多痛苦把自己刺透了。
  • 以賽亞書 59:4 - 無人興訟按公義, 無人訴訟憑誠實; 他們倚靠虛無,說話虛假, 懷了折磨,生了奸惡。
  • 箴言 23:5 - 你定睛注視錢財,它卻不知去向, 因為錢財必長起翅膀, 如鷹飛往天上。
  • 約伯記 27:16 - 他雖然堆積銀子如塵沙, 積存衣服如泥土,
  • 約伯記 27:17 - 他這樣積存,義人卻要穿上; 無辜的人也要瓜分他的銀子。
  • 約伯記 27:18 - 他建造的房屋如蜘蛛網, 又好像守望者所搭的棚。
  • 約伯記 27:19 - 他躺下的時候富有,但再不會這樣; 他一睜開雙眼,財富就蕩然無存。
  • 約伯記 27:20 - 驚恐如眾水追上他, 暴風在夜間把他捲去。
  • 約伯記 27:21 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原處。
  • 約伯記 27:22 - 狂風吹襲他,毫不留情, 他拚命逃離暴風的威力。
  • 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 還發出嘶聲使他離開自己的原處。”
  • 以賽亞書 47:10 - 你向來倚靠自己的邪惡, 說‘沒有人看見我’; 是你的智慧和知識把你引入歧途。 你心裡說: ‘只有我,除我以外再也沒有其他!’
  • 申命記 8:12 - 免得你吃得飽足,建造了美好的房屋居住,
  • 申命記 8:13 - 牛群羊群增多,金銀增多,你擁有的一切都增多的時候,
  • 申命記 8:14 - 你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神—是他把你從埃及地、從為奴之家領出來。
  • 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: “我們跟死亡立了約, 與陰間結了盟, 洶湧洪水的鞭子掃過時, 也不會碰到我們, 因為我們以謊言為避難所, 藏身虛假之中。”
  • 以賽亞書 61:8 - 因為我耶和華喜愛公正, 恨惡奸詐的搶奪, 我要信實地給他們報酬, 與他們立永遠的約。
  • 耶利米書 13:25 - 這是你的歸宿, 是我量給你的分。 因為你忘記了我, 去倚靠虛假。” 耶和華這樣宣告。
  • 約伯記 20:19 - 因為他欺壓窮人,棄而不顧, 強佔他沒搭建的房屋;
  • 詩篇 39:6 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
  • 申命記 6:10 - “耶和華你的 神會領你進入他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給你的地;那裡有宏偉佳美的城,不是你建造的;
  • 申命記 6:11 - 有裝滿各種美物的房子,不是你裝滿的;有開鑿好的儲水池,不是你開鑿的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你吃得飽足了,
  • 申命記 6:12 - 就要謹慎,免得忘記耶和華,是他把你從埃及地、從為奴之家領出來。
  • 路加福音 12:15 - 於是他對眾人說:“你們務必提防一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
  • 路加福音 12:16 - 耶穌就對他們講了一個比喻,說:“有一個財主的田產豐收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心裡盤算,說:‘我該怎麼辦呢?因為我沒有地方儲存我的收成了!’
  • 路加福音 12:18 - 又說:‘我要這麼辦:我要拆掉我的倉庫,建造更大的,好在那裡儲存我的一切糧食和財物。
  • 路加福音 12:19 - 然後,我要對我的生命說:生命啊,你擁有很多好東西,足夠享用多年,只管安逸吃喝快樂吧!’
  • 路加福音 12:20 - 神卻對他說:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你為自己預備的要歸誰呢?’
  • 路加福音 12:21 - 那為自己積財,在 神面前卻不富足的,也是這樣。”
  • 耶利米書 17:11 - 那以不公正的手段致富的人, 就像鷓鴣孵不是自己下的蛋; 到了中年,財富會離開他, 他最終成為一個愚妄的人。
  • 約伯記 31:24 - 如果我以黃金為我的指望, 對純金說:‘我的依靠啊!’
  • 約伯記 31:25 - 如果我因為財物豐裕, 或因為我獲利甚多而歡喜;
  • 提摩太前書 6:17 - 至於今世富有的人,你要吩咐他們不要心高氣傲,也不要寄望於靠不住的財富,卻要仰望那厚賜萬物給我們享用的 神,
  • 詩篇 49:6 - 他們倚靠財富, 自誇多金。
  • 以賽亞書 30:12 - 所以,以色列的至聖者這樣說: “因為你們棄絕這話, 反而倚靠欺壓和狡詐,以此為依仗,
  • 詩篇 52:7 - “看,這就是不以 神為他避難所的人, 他只倚靠自己豐盛的財富, 以毀滅別人來壯大自己。”
逐节对照交叉引用