逐节对照
- 中文標準譯本 - 神哪,你拋棄了我們,毀壞了我們; 你曾經發怒,現在求你復興我們。
- 新标点和合本 - 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你丢弃了我们,破坏了我们; 你曾发怒,求你使我们复兴!
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你丢弃了我们,破坏了我们; 你曾发怒,求你使我们复兴!
- 当代译本 - 上帝啊, 你遗弃了我们, 使我们一败涂地; 你曾向我们发怒, 求你现在复兴我们。
- 圣经新译本 - 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们; 你曾 向我们发怒,现在求你复兴我们。
- 中文标准译本 - 神哪,你抛弃了我们,毁坏了我们; 你曾经发怒,现在求你复兴我们。
- 现代标点和合本 - 神啊,你丢弃了我们,使我们破败, 你向我们发怒,求你使我们复兴。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败。 你向我们发怒,求你使我们复兴。
- New International Version - You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry—now restore us!
- New International Reader's Version - God, you have turned away from us. You have attacked us. You have been angry. Now turn back to us!
- English Standard Version - O God, you have rejected us, broken our defenses; you have been angry; oh, restore us.
- New Living Translation - You have rejected us, O God, and broken our defenses. You have been angry with us; now restore us to your favor.
- The Message - God! you walked off and left us, kicked our defenses to bits And stomped off angry. Come back. Oh please, come back! You shook earth to the foundations, ripped open huge crevasses. Heal the breaks! Everything’s coming apart at the seams.
- Christian Standard Bible - God, you have rejected us; you have broken us down; you have been angry. Restore us!
- New American Standard Bible - God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; restore us!
- New King James Version - O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!
- Amplified Bible - O God, You have rejected us and cast us off. You have broken [down our defenses and scattered] us; You have been angry; O restore us and turn again to us.
- American Standard Version - O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
- King James Version - O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
- New English Translation - O God, you have rejected us. You suddenly turned on us in your anger. Please restore us!
- World English Bible - God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
- 新標點和合本 - 神啊,你丟棄了我們,使我們破敗; 你向我們發怒,求你使我們復興!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你丟棄了我們,破壞了我們; 你曾發怒,求你使我們復興!
- 當代譯本 - 上帝啊, 你遺棄了我們, 使我們一敗塗地; 你曾向我們發怒, 求你現在復興我們。
- 聖經新譯本 - 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們; 你曾 向我們發怒,現在求你復興我們。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,你屏棄了我們,沖破了我們; 你發了怒了;求你使我們復原。
- 現代標點和合本 - 神啊,你丟棄了我們,使我們破敗, 你向我們發怒,求你使我們復興。
- 文理和合譯本 - 上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、主曾棄絕我儕、將我儕分散、主如此向我儕震怒、今求主使我儕復興、
- Nueva Versión Internacional - Oh Dios, tú nos has rechazado y has abierto brecha en nuestras filas; te has enojado con nosotros: ¡restáuranos ahora!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 우리를 버려 흩으시고 분노하셨으나 이제는 우리를 회복시켜 주소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie du « Lis du témoignage ».
- リビングバイブル - ああ神よ。 あなたは私たちを拒み、その守りをもくずされました。 御怒りにふれて、私たちは見捨てられたのです。 主よ、もう一度、情けをかけてください。
- Nova Versão Internacional - Tu nos rejeitaste e dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David zur Belehrung, nach der Melodie: »Die Lilie als Zeugnis«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Ngài lìa bỏ chúng con. Trong cơn giận, Chúa đuổi chúng con tản lạc, nay xin cho chúng con quay về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ได้ทรงละทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้ว และทลายที่มั่นของเหล่าข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงพระพิโรธ บัดนี้ ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดี!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า พระองค์ทอดทิ้งพวกเราและทำให้เรากระจัดกระจายไป พระองค์โกรธ โปรดกลับมาช่วยพวกเราเถิด
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:31 - 主必不永遠拋棄我們 ,
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
- 詩篇 108:11 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 詩篇 89:7 - 在聖者的會中,他是大受敬畏的神; 他比他四圍的一切都更可畏 。
- 撒母耳記上 4:17 - 報信的人回答說:「以色列人在非利士人面前逃跑,而且民中遭受了極大的殺戮,你的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了,神的約櫃被奪去了。」
- 撒母耳記上 13:11 - 撒母耳說:「你做了什麼事呢?」 掃羅說:「因為我看見軍兵離開我散去,你也沒有按著所定的日子來到,而非利士人聚集在米克瑪,
- 詩篇 89:38 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
- 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝堅定心志,率領他的軍兵到鹽谷去,擊殺了一萬西珥人。
- 歷代志上 19:16 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就派遣使者去把大河 對岸的亞蘭人調過來,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
- 歷代志上 19:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到亞蘭人那裡,對著他們擺陣。大衛擺陣迎戰亞蘭人,亞蘭人就與他交戰。
- 歷代志上 19:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七千 、步兵四萬,並且殺死了元帥朔法。
- 歷代志上 19:19 - 哈大底謝的臣屬見自己敗在以色列面前,就與大衛講和,臣服於他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
- 詩篇 74:1 - 神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢? 為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
- 詩篇 60:10 - 神哪,你不會拋棄了我們吧? 神哪,你不與我們的隊伍一同出征嗎?
- 撒母耳記上 13:6 - 以色列人看見形勢危急,處境窘迫,軍兵就躲藏在洞穴裡、叢林中、巖石間、地窖裡和坑裡。
- 撒母耳記上 13:7 - 有些希伯來人過約旦河到了迦得和基列地;掃羅仍然在吉甲,所有軍兵都戰戰兢兢地跟隨他。
- 詩篇 89:3 - 你曾說:「我與我所揀選的人立了約, 我向我的僕人大衛起了誓:
- 歷代志上 28:9 - 「至於你,我兒所羅門哪,當認識你父親的神,要以完全的心、樂意的靈服事他,因為耶和華鑒察所有人的心,洞察人的每個意念動機。如果你尋求他,他必讓你尋見;如果你離棄他,他必永遠拋棄你。
- 列王紀下 14:7 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又出戰攻取了西拉,給它起名為約克帖,直到今日。
- 詩篇 59:1 - 我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
- 詩篇 85:4 - 拯救我們的神哪, 求你使我們回轉, 求你收回對我們的惱怒!
- 詩篇 89:19 - 那時你在異象中對你的忠信者宣告, 說:「我幫助了一位勇士, 高舉了那從民中所揀選的。
- 撒迦利亞書 10:6 - 我必使猶大家強盛, 我要拯救約瑟家; 我必使他們回歸, 因為我憐憫他們; 他們必像未曾被我拋棄過一樣, 因為我是耶和華他們的神, 我必應允他們。
- 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這要到什麼時候呢? 你要永久發怒嗎? 你的嫉憤要像火那樣燃燒嗎?
- 詩篇 59:11 - 求你不要殺死他們, 免得我的子民忘記; 求你以你的力量使他們四處漂泊, 使他們降卑! 主啊,你是我們的盾牌!
- 撒母耳記上 13:19 - 當時在以色列全地找不到一個鐵匠,因為非利士人說:「恐怕希伯來人製造刀劍或長矛。」
- 撒母耳記上 13:20 - 所以,以色列人都下到非利士人那裡去,磨利他們的鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子。
- 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
- 撒母耳記上 13:22 - 所以到了爭戰的日子,隨同掃羅和約拿單的所有軍兵手中都沒有刀劍或長矛,只有掃羅和他兒子約拿單有刀槍。
- 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士人追上掃羅和他的兒子們,殺死了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達和麥基舒亞。
- 撒母耳記上 31:3 - 掃羅遭到猛烈的攻擊,弓箭手射中了他,他受到射手的重創。
- 撒母耳記上 31:4 - 掃羅對替他拿兵器的說:「拔出你的刀來,把我刺死!免得這些未受割禮的人來刺死我,折辱我。」但拿兵器的人不肯,因為他極其害怕。於是掃羅拿起刀,伏在刀上。
- 撒母耳記上 31:5 - 替他拿兵器的看見掃羅死了,也伏在自己的刀上,隨掃羅一起死了。
- 撒母耳記上 31:6 - 這樣,掃羅和他三個兒子,以及替他拿兵器的人,還有他所有的部下,都在那天一同死了。
- 撒母耳記上 31:7 - 那些在平原對面和約旦河對岸的以色列人,看到以色列人逃跑,並且掃羅和他兒子們死了,他們就棄城逃跑。於是非利士人來住在其中。
- 詩篇 80:3 - 神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 羅馬書 11:1 - 那麼,我要問,難道神棄絕了他的子民嗎?絕對沒有!其實我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。
- 羅馬書 11:2 - 神並沒有棄絕自己預先所知道的子民。難道你們不知道那有關以利亞的經文怎麼說嗎?他怎樣向神抱怨以色列人呢?
- 撒母耳記上 4:10 - 於是非利士人進攻,以色列人被打敗,各人逃回自己的帳篷。那是一場極大的殺戮,以色列的步兵倒斃了三萬。
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被奪去,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也死了。
- 詩篇 79:9 - 拯救我們的神哪, 求你因你名的榮耀幫助我們, 為你名的緣故解救我們, 贖清我們的罪惡!
- 詩篇 44:9 - 但如今,你拋棄了我們,使我們受辱, 不與我們的隊伍一同出征。
- 詩篇 90:13 - 耶和華啊,這要等到什麼時候呢? 求你轉回,憐憫你的僕人們!
- 歷代志上 18:12 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 歷代志上 18:13 - 大衛在以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去把大河 對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
- 歷代志上 18:3 - 當瑣巴王哈大底謝去建立他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛在哈馬擊敗了他。
- 撒母耳記下 5:20 - 於是大衛來到巴力批拉津,大衛在那裡擊敗了他們,他說:「耶和華在我面前沖潰我的仇敵,如同洪水沖破堤岸 。」因此他給那地方起名為巴力批拉津。
- 撒母耳記下 8:3 - 當利合的兒子瑣巴王哈大底謝去奪回他在幼發拉底河流域的掌控權時,大衛擊敗了他。
- 撒母耳記下 8:12 - 這些金銀是從以東人 、摩押人、亞捫人、非利士人、亞瑪力人,以及利合的兒子瑣巴王哈大底謝那裡得來的戰利品。
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。