逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
- 新标点和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 当代译本 - 我因哀叹心力交瘁, 夜夜哭泣,泪漂床榻, 湿透被褥。
- 圣经新译本 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
- 中文标准译本 - 我因叹息而困乏; 每个夜晚,我的眼泪使我的床榻漂浮, 使我的床铺浸透。
- 现代标点和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本(拼音版) - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- New International Version - I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
- New International Reader's Version - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
- English Standard Version - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
- New Living Translation - I am worn out from sobbing. All night I flood my bed with weeping, drenching it with my tears.
- The Message - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
- Christian Standard Bible - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
- New American Standard Bible - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
- New King James Version - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
- Amplified Bible - I am weary with my groaning; Every night I soak my bed with tears, I drench my couch with my weeping.
- American Standard Version - I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- King James Version - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- New English Translation - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.
- World English Bible - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
- 新標點和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 當代譯本 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
- 聖經新譯本 - 我因悲歎而疲憊, 我夜夜流淚,把床漂起, 把床榻浸透。
- 呂振中譯本 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
- 中文標準譯本 - 我因嘆息而困乏; 每個夜晚,我的眼淚使我的床榻漂浮, 使我的床鋪浸透。
- 現代標點和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
- 文理和合譯本 - 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、
- 文理委辦譯本 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死域誰念主。頌聲絕幽冥。
- 현대인의 성경 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
- Восточный перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
- リビングバイブル - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
- Nova Versão Internacional - Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
- Hoffnung für alle - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mòn mỏi vì than thở. Suốt đêm trường dòng lệ đầm đìa, cả gối giường ướp đầy nước mắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอ่อนล้าเพราะร้องคร่ำครวญอยู่ เตียงนอนข้าพเจ้าเปียกชุ่มทุกค่ำคืน ข้าพเจ้าร้องรำพันจนที่นั่งเปียกโชก
交叉引用
- Jeremías 14:17 - »Tú les dirás lo siguiente: »“Que corran lágrimas de mis ojos día y noche, sin cesar, porque la virginal hija de mi pueblo ha sufrido una herida terrible, ¡un golpe muy duro!
- Job 23:2 - «Mi queja sigue siendo amarga; gimo bajo el peso de su mano.
- Lamentaciones 2:18 - El corazón de la gente clama al Señor con angustia. Bella Sión amurallada, ¡deja que día y noche corran tus lágrimas como un río! ¡No te des un momento de descanso! ¡No retengas el llanto de tus ojos! Qof
- Lamentaciones 2:19 - Levántate y clama por las noches, cuando empiece la vigilancia nocturna. Deja correr el llanto de tu corazón como ofrenda derramada ante el Señor. Eleva tus manos a Dios en oración por la vida de tus hijos, que desfallecen de hambre y quedan tendidos por las calles. Resh
- Job 10:1 - »¡Ya estoy harto de esta vida! Por eso doy rienda suelta a mi queja; desahogo la amargura de mi alma.
- Job 7:3 - meses enteros he vivido en vano; ¡me han tocado noches de miseria!
- Job 16:20 - Mi intercesor es mi amigo, y ante él me deshago en lágrimas
- Salmo 88:9 - los ojos se me nublan de tristeza. Yo, Señor, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.
- Lamentaciones 2:11 - El llanto me consume los ojos; siento una profunda agonía. Estoy con el ánimo por los suelos porque mi pueblo ha sido destruido. Niños e infantes desfallecen por las calles de la ciudad. Lámed
- Salmo 39:12 - »Señor, escucha mi oración, atiende a mi clamor; no cierres tus oídos a mi llanto. Ante ti soy un extraño, un peregrino, como todos mis antepasados.
- Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
- Salmo 77:3 - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
- Salmo 77:4 - No me dejas conciliar el sueño; tan turbado estoy que ni hablar puedo.
- Salmo 77:5 - Me pongo a pensar en los tiempos de antaño; de los años ya idos me acuerdo. Mi corazón reflexiona por las noches; mi espíritu medita e inquiere:
- Salmo 77:7 - «¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿No volverá a mostrarnos su buena voluntad?
- Salmo 77:8 - ¿Se habrá agotado su gran amor eterno, y sus promesas por todas las generaciones?
- Salmo 77:9 - ¿Se habrá olvidado Dios de sus bondades, y en su enojo ya no quiere tenernos compasión?» Selah
- Salmo 143:4 - Ya no me queda aliento; dentro de mí siento paralizado el corazón.
- Salmo 143:5 - Traigo a la memoria los tiempos de antaño: medito en todas tus proezas, considero las obras de tus manos.
- Salmo 143:6 - Hacia ti extiendo las manos; me haces falta, como el agua a la tierra seca. Selah
- Salmo 143:7 - Respóndeme pronto, Señor, que el aliento se me escapa. No escondas de mí tu rostro, o seré como los que bajan a la fosa.
- Lamentaciones 1:2 - Amargas lágrimas derrama por las noches; corre el llanto por sus mejillas. No hay entre sus amantes uno solo que la consuele. Todos sus amigos la traicionaron; se volvieron sus enemigos. Guímel
- Lucas 7:38 - Llorando, se arrojó a los pies de Jesús, de manera que se los bañaba en lágrimas. Luego se los secó con los cabellos; también se los besaba y se los ungía con el perfume.
- Lamentaciones 3:48 - Ríos de lágrimas corren por mis mejillas porque ha sido destruida la capital de mi pueblo. Ayin
- Lamentaciones 3:49 - Se inundarán en llanto mis ojos, sin cesar y sin consuelo,
- Lamentaciones 3:50 - hasta que desde el cielo el Señor se digne mirarnos.
- Salmo 102:3 - Pues mis días se desvanecen como el humo, los huesos me arden como brasas.
- Salmo 102:4 - Mi corazón decae y se marchita como la hierba; ¡hasta he perdido el apetito!
- Salmo 102:5 - Por causa de mis fuertes gemidos se me pueden contar los huesos.
- Lamentaciones 1:16 - »Todo esto me hace llorar; los ojos se me nublan de llanto. No tengo cerca a nadie que me consuele; no tengo a nadie que me reanime. Mis hijos quedaron abandonados porque el enemigo salió victorioso». Pe
- Salmo 38:9 - Ante ti, Señor, están todos mis deseos; no te son un secreto mis anhelos.
- Salmo 42:3 - Mis lágrimas son mi pan de día y de noche, mientras me echan en cara a todas horas: «¿Dónde está tu Dios?»
- Salmo 69:3 - Cansado estoy de pedir ayuda; tengo reseca la garganta. Mis ojos languidecen, esperando la ayuda de mi Dios.