逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的力量啊,我要仰望你! 因为 神啊,你是我避难的高处!
- 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
- 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
- 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
- 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因为你是我的高台。
- 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
- 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
- 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
- New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
- New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
- English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
- New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
- Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
- New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
- New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
- Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
- American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
- King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
- New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
- World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
- 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
- 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
- 環球聖經譯本 - 我的力量啊,我要仰望你! 因為 神啊,你是我避難的高處!
- 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因為你是我的高臺。
- 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
- 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
- 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
- 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
- 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
- Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
- 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
- リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
- Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
- Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์ ผู้เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า โอ พระเจ้า พระองค์เป็นป้อมปราการอันมั่นคงของข้าพเจ้า
- Thai KJV - เพราะเหตุพระกำลังของพระองค์ ข้าพระองค์จะคอยเฝ้าพระองค์ เพราะพระเจ้าทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระเจ้า พระองค์เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะคอยให้พระองค์มาช่วย เพราะพระองค์เป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า
- onav - يَا قُوَّتِي إِيَّاكَ أَتَرَجَّى، لأَنَّ اللهَ هُوَ حِصْنِي الْمَنِيعُ.
交叉引用
- 诗篇 20:1 - 愿耶和华在危难的日子应允你, 愿雅各之 神的名保护你。
- 诗篇 62:5 - 我的心啊,你当静默无声,唯独等候 神; 因为我的盼望从他而来。
- 诗篇 62:6 - 唯独他是我的石山、我的拯救; 是我避难的高处,我不会动摇。
- 诗篇 46:1 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊, 我爱你!
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩山、我的藏身处、我的救主、 我的 神、我投靠的石山、 我的盾牌和大能的救主、我避难的高处。
- 诗篇 46:7 - 万军之耶和华与我们同在; 雅各的 神是我们避难的高处。(细拉)
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 诗篇 27:1 - 耶和华是我的亮光,是我的拯救, 我还怕谁呢? 耶和华是我性命的避难所, 我还惧怕谁呢?
- 以赛亚书 58:14 - 那么你就会以耶和华为乐, 我要使你坐拥地的高处, 用你祖先雅各的产业喂养你。” 耶和华亲口这样说。
- 诗篇 62:11 - 神说了一遍, 我听了两遍: 权能属于 神!
- 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你! 因为 神是我避难的高处, 是向我施忠诚之爱的 神。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
- 马太福音 6:13 - 不要让我们陷入试探, 而要救我们脱离那恶者。 〔因为王国、权能、荣耀, 都属于你,直到永远!阿们。〕’(并不见于最早期的抄本或古译本)
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量, 他使我的脚敏捷如鹿, 让我在高处迈步。 这歌交给诗班长,用弦乐器伴奏。
- 以赛亚书 26:3 - 坚定信靠你的人, 你会保护他非常平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为主耶和华是永恒的石山。
- 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人将重新得力; 他们如鹰展翅上腾, 奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 诗篇 62:2 - 唯独他是我的石山,我的拯救; 是我避难的高处,我永不动摇。
- 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压者避难的高处, 危难时避难的高处。