逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
- 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
- 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
- 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
- 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
- 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
- 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
- New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
- New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
- English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
- New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
- Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
- New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
- New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
- Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
- American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
- King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
- New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
- World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
- 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
- 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
- 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
- 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
- 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
- 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
- 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
- Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
- 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
- Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
- リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
- Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
- Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่า พวกเขาปากพล่อย และดาบหลุดจากริมฝีปาก เพราะเขาคิดกันว่า “ใครจะได้ยินพวกเรา”
交叉引用
- 詩篇 94:7 - 他們說: 「耶和華不會看, 雅各的神並不關心。」
- 詩篇 94:8 - 民中的愚拙人哪,你們要有悟性! 愚昧人哪,你們什麼時候才有智慧呢?
- 詩篇 94:9 - 那造耳朵的,難道不垂聽嗎? 那造眼睛的,難道不觀看嗎?
- 詩篇 94:4 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。
- 詩篇 64:3 - 他們磨快自己的舌頭,如同刀劍; 他們發出苦毒的話語,好像弦上的箭,
- 詩篇 64:4 - 為要從隱祕處射純全人; 他們突然射他,肆無忌憚。
- 詩篇 64:5 - 他們彼此慫恿去做惡事, 彼此商量要暗設陷阱,說: 「誰能看見呢?」
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
- 詩篇 10:13 - 惡人為什麼藐視神, 為什麼心裡說「你不會追討」呢?
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡的口和欺詐的口都向我張開, 用撒謊的舌頭對我說話,
- 詩篇 109:3 - 用仇恨的話語圍攻我, 又無故與我爭戰;
- 箴言 15:28 - 義人的心,思索怎樣回應; 惡人的口,吐出惡言。
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
- 箴言 12:18 - 有人輕率說話,如刀刺人; 智慧人的話語 ,使人痊癒。
- 詩篇 73:11 - 他們說:「神怎能知道呢? 至高者有知識嗎?」
- 詩篇 10:11 - 他心裡說:「神已經忘記了! 神隱藏了他的臉,永遠不看。」
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭,使知識美妙; 愚昧人的口,吐出愚妄。
- 詩篇 57:4 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。