Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:15 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
交叉引用
  • Lamentations 4:4 - When the babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When the children beg for bread, no one gives them any.
  • Lamentations 4:5 - Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore royal clothes are now lying on piles of trash.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by swords are better off than those who die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don’t have any food from the fields.
  • Lamentations 4:10 - With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
  • Lamentations 5:9 - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • Isaiah 8:21 - They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
  • Job 30:1 - “But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • Job 30:2 - Their strong hands couldn’t give me any help. That’s because their strength was gone.
  • Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
  • Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
  • Job 30:5 - They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
  • Job 30:6 - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
  • Deuteronomy 28:48 - So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
  • Matthew 24:7 - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
  • Matthew 24:8 - All these are the beginning of birth pains.
  • 2 Kings 6:25 - There wasn’t enough food anywhere in the city. It was surrounded for so long that people had to weigh out two pounds of silver for a donkey’s head. They had to weigh out two ounces of silver for half a pint of seed pods.
  • 2 Kings 6:26 - One day the king of Israel was walking on top of the city wall. A woman cried out to him, “You are my king and master. Please help me!”
  • 2 Kings 6:27 - The king replied, “If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • 2 Kings 6:28 - He continued, “What’s wrong?” She answered, “A woman said to me, ‘Give up your son. Then we can eat him today. Tomorrow we’ll eat my son.’
  • 2 Kings 6:29 - So we cooked my son. Then we ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son. Then we can eat him.’ But she had hidden him.”
  • Micah 3:5 - The Lord says, “The prophets are those who lead my people astray. If my people feed them, the prophets promise them peace. If my people do not feed them, the prophets prepare to go to war against them.
  • Deuteronomy 28:53 - Your enemies will surround you and attack you. They will make you suffer greatly. So you will eat your own children. You will eat the dead bodies of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:54 - There may be a gentle and caring man among you. But he will treat his own brother badly. He’ll be just as mean to the wife he loves and to any of his children who are still alive.
  • Deuteronomy 28:55 - He won’t give to a single one of them any part of the dead bodies of his children that he’s eating. It will be all he has left to eat. That’s how much your enemies will make you suffer when they surround all your cities and attack them.
  • Deuteronomy 28:56 - There may be a gentle and caring woman among you. She wouldn’t even touch the ground with her feet without first putting her sandals on. But she will not share anything with the husband she loves. She won’t share with her own children either.
  • Deuteronomy 28:57 - She will eat what comes out of her body after she has a baby. Then she’ll even eat her baby. She won’t share it with anyone in her family. In her great hunger she’ll plan to eat it in secret. There won’t be anything else for her to eat because the city she lives in will be surrounded. That’s an example of how much your enemies will make you suffer when they are attacking your cities.
  • Deuteronomy 28:58 - Be careful to follow all the words of this law. They are written in this scroll. Have respect for the glorious and wonderful name of the Lord your God. If you don’t,
  • Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • Psalm 109:10 - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
  • Job 15:23 - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
  • Lamentations 4:4 - When the babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When the children beg for bread, no one gives them any.
  • Lamentations 4:5 - Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore royal clothes are now lying on piles of trash.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by swords are better off than those who die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don’t have any food from the fields.
  • Lamentations 4:10 - With their own hands, loving mothers have had to cook even their own children. They ate their children when my people were destroyed.
  • Lamentations 5:9 - We put our lives in danger just to get some bread to eat. Robbers in the desert might kill us with their swords.
  • Isaiah 8:21 - They will suffer and be hungry. They’ll wander through the land. When they are very hungry, they will become angry. They’ll look up toward heaven. They’ll ask for bad things to happen to their king and their God.
  • Job 30:1 - “But now those who are younger than I am make fun of me. I wouldn’t even put their parents with my sheep dogs!
  • Job 30:2 - Their strong hands couldn’t give me any help. That’s because their strength was gone.
  • Job 30:3 - They were weak because they were needy and hungry. They wandered through dry and empty deserts at night.
  • Job 30:4 - Among the bushes they gathered salty plants. They ate the roots of desert bushes.
  • Job 30:5 - They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
  • Job 30:6 - They were forced to live in dry stream beds. They had to stay among rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
  • Deuteronomy 28:48 - So he will send enemies against you. You will have to serve them. You will be hungry and thirsty. You will be naked and poor. The Lord will put the iron chains of slavery around your necks until he has destroyed you.
  • Matthew 24:7 - Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom. People will go hungry. There will be earthquakes in many places.
  • Matthew 24:8 - All these are the beginning of birth pains.
  • 2 Kings 6:25 - There wasn’t enough food anywhere in the city. It was surrounded for so long that people had to weigh out two pounds of silver for a donkey’s head. They had to weigh out two ounces of silver for half a pint of seed pods.
  • 2 Kings 6:26 - One day the king of Israel was walking on top of the city wall. A woman cried out to him, “You are my king and master. Please help me!”
  • 2 Kings 6:27 - The king replied, “If the Lord doesn’t help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • 2 Kings 6:28 - He continued, “What’s wrong?” She answered, “A woman said to me, ‘Give up your son. Then we can eat him today. Tomorrow we’ll eat my son.’
  • 2 Kings 6:29 - So we cooked my son. Then we ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son. Then we can eat him.’ But she had hidden him.”
  • Micah 3:5 - The Lord says, “The prophets are those who lead my people astray. If my people feed them, the prophets promise them peace. If my people do not feed them, the prophets prepare to go to war against them.
  • Deuteronomy 28:53 - Your enemies will surround you and attack you. They will make you suffer greatly. So you will eat your own children. You will eat the dead bodies of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:54 - There may be a gentle and caring man among you. But he will treat his own brother badly. He’ll be just as mean to the wife he loves and to any of his children who are still alive.
  • Deuteronomy 28:55 - He won’t give to a single one of them any part of the dead bodies of his children that he’s eating. It will be all he has left to eat. That’s how much your enemies will make you suffer when they surround all your cities and attack them.
  • Deuteronomy 28:56 - There may be a gentle and caring woman among you. She wouldn’t even touch the ground with her feet without first putting her sandals on. But she will not share anything with the husband she loves. She won’t share with her own children either.
  • Deuteronomy 28:57 - She will eat what comes out of her body after she has a baby. Then she’ll even eat her baby. She won’t share it with anyone in her family. In her great hunger she’ll plan to eat it in secret. There won’t be anything else for her to eat because the city she lives in will be surrounded. That’s an example of how much your enemies will make you suffer when they are attacking your cities.
  • Deuteronomy 28:58 - Be careful to follow all the words of this law. They are written in this scroll. Have respect for the glorious and wonderful name of the Lord your God. If you don’t,
  • Isaiah 56:11 - They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • Psalm 109:10 - May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
  • Job 15:23 - Like vultures, they look around for food. They know that the day they will die is near.
圣经
资源
计划
奉献