Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
  • 新标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
  • 当代译本 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 中文标准译本 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 现代标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的神。”
  • 和合本(拼音版) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • New International Version - Then people will say, “Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version - Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible - And people will say, “There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version - So that men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • Amplified Bible - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”
  • American Standard Version - So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • King James Version - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation - Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible - so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
  • 新標點和合本 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 當代譯本 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
  • 呂振中譯本 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 現代標點和合本 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
  • 文理和合譯本 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • Nueva Versión Internacional - Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
  • Новый Русский Перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
  • Восточный перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Аллах даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.
  • リビングバイブル - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Então os homens comentarão: “De fato os justos têm a sua recompensa; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy người ta sẽ nói: “Thật có phần thưởng cho người công chính sống vì Đức Chúa Trời; thật có Đức Chúa Trời là quan tòa công bằng trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​พูด​ว่า “จริง​ด้วย มี​รางวัล​สำหรับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จริง​ทีเดียว มี​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 시편 73:13 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • 시편 73:14 - 나는 종일 괴로움을 당하며 아침마다 벌을 받았다.
  • 시편 73:15 - 내가 만일 이런 것을 말했다면 주의 백성들에게 반역자가 되었을 것입니다.
  • 말라기 2:17 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 18:20 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • 말라기 3:14 - 너희는 ‘하나님을 섬기는 것이 소용없는 일이며 그의 명령을 지키고 우리 죄를 슬퍼하며 탄식해 봐야 무슨 유익이 있는가?
  • 시편 92:15 - “여호와는 정직하시다. 그는 나의 반석이시며 그에게는 불의가 없다” 하리라.
  • 베드로후서 3:4 - “예수가 다시 온다는 약속은 도대체 어떻게 되었소? 우리 조상들이 죽은 이후로 세상은 창조된 그대로 있지 않소?” 하고 말할 것입니다.
  • 베드로후서 3:5 - 그들은 하나님의 말씀대로 하늘이 창 조되었고 땅은 물에서 나와 물로 이루어졌으며 옛 세상이 홍수로 멸망되었다는 사실을 일부러 잊으려고 합니다.
  • 베드로후서 3:7 - 그러나 현재의 하늘과 땅은 심판 날에 모든 경건치 않은 사람들을 불로 멸망시키기 위해 동일한 하나님의 말씀으로 보존되고 있습니다.
  • 베드로후서 3:8 - 사랑하는 여러분, 주님에게는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루와 같다는 사실을 잊지 마십시오.
  • 베드로후서 3:9 - 주님은 어떤 사람들이 생각하듯이 약속을 지키는 데 더디신 분이 아니라 여러분에게 오래 참으셔서 아무도 멸망하지 않고 모두 회개하게 되기를 바라십니다.
  • 베드로후서 3:10 - 그러나 주님의 날은 도둑같이 갑자기 올 것입니다. 그 날에는 하늘이 큰 소리를 내며 사라지고 천체는 불에 타서 녹아 버릴 것이며 땅과 거기 있는 모든 것이 타서 없어질 것입니다.
  • 시편 9:16 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
  • 시편 94:2 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
  • 시편 9:8 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • 로마서 6:21 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 시편 33:18 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • 로마서 2:5 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
  • 시편 64:9 - 그때 모든 사람이 두려워하며 하나님의 일을 선포하고 하나님이 행하신 일을 깊이 생각하리라.
  • 시편 67:4 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
  • 新标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的上帝!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
  • 当代译本 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
  • 圣经新译本 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 中文标准译本 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
  • 现代标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的神。”
  • 和合本(拼音版) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
  • New International Version - Then people will say, “Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
  • New International Reader's Version - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
  • English Standard Version - Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
  • New Living Translation - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
  • Christian Standard Bible - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
  • New American Standard Bible - And people will say, “There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
  • New King James Version - So that men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
  • Amplified Bible - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”
  • American Standard Version - So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
  • King James Version - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • New English Translation - Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
  • World English Bible - so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
  • 新標點和合本 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的上帝!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
  • 當代譯本 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 聖經新譯本 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
  • 呂振中譯本 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 現代標點和合本 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
  • 文理和合譯本 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
  • 文理委辦譯本 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
  • Nueva Versión Internacional - Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
  • Новый Русский Перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
  • Восточный перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Аллах даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.
  • リビングバイブル - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
  • Nova Versão Internacional - Então os homens comentarão: “De fato os justos têm a sua recompensa; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
  • Hoffnung für alle - Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy người ta sẽ nói: “Thật có phần thưởng cho người công chính sống vì Đức Chúa Trời; thật có Đức Chúa Trời là quan tòa công bằng trên đất.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จะ​พูด​ว่า “จริง​ด้วย มี​รางวัล​สำหรับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จริง​ทีเดียว มี​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก”
  • 시편 73:13 - 내가 깨끗한 마음으로 살고 죄를 짓지 않은 것이 허사구나.
  • 시편 73:14 - 나는 종일 괴로움을 당하며 아침마다 벌을 받았다.
  • 시편 73:15 - 내가 만일 이런 것을 말했다면 주의 백성들에게 반역자가 되었을 것입니다.
  • 말라기 2:17 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 시편 18:20 - 여호와께서 나의 의로움에 대하여 갚아 주시고 나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
  • 말라기 3:14 - 너희는 ‘하나님을 섬기는 것이 소용없는 일이며 그의 명령을 지키고 우리 죄를 슬퍼하며 탄식해 봐야 무슨 유익이 있는가?
  • 시편 92:15 - “여호와는 정직하시다. 그는 나의 반석이시며 그에게는 불의가 없다” 하리라.
  • 베드로후서 3:4 - “예수가 다시 온다는 약속은 도대체 어떻게 되었소? 우리 조상들이 죽은 이후로 세상은 창조된 그대로 있지 않소?” 하고 말할 것입니다.
  • 베드로후서 3:5 - 그들은 하나님의 말씀대로 하늘이 창 조되었고 땅은 물에서 나와 물로 이루어졌으며 옛 세상이 홍수로 멸망되었다는 사실을 일부러 잊으려고 합니다.
  • 베드로후서 3:7 - 그러나 현재의 하늘과 땅은 심판 날에 모든 경건치 않은 사람들을 불로 멸망시키기 위해 동일한 하나님의 말씀으로 보존되고 있습니다.
  • 베드로후서 3:8 - 사랑하는 여러분, 주님에게는 하루가 천 년 같고 천 년이 하루와 같다는 사실을 잊지 마십시오.
  • 베드로후서 3:9 - 주님은 어떤 사람들이 생각하듯이 약속을 지키는 데 더디신 분이 아니라 여러분에게 오래 참으셔서 아무도 멸망하지 않고 모두 회개하게 되기를 바라십니다.
  • 베드로후서 3:10 - 그러나 주님의 날은 도둑같이 갑자기 올 것입니다. 그 날에는 하늘이 큰 소리를 내며 사라지고 천체는 불에 타서 녹아 버릴 것이며 땅과 거기 있는 모든 것이 타서 없어질 것입니다.
  • 시편 9:16 - 여호와는 의로운 심판으로 자기를 나타내시고 악인들은 그들이 행한 일로 함정에 빠진다.
  • 시편 96:13 - 여호와께서 세상을 심판하러 오실 때 세계 만민을 의와 진리로 심판하시리라.
  • 시편 94:2 - 세상의 재판장이시여, 일어나셔서 교만한 자에게 마땅히 받아야 할 형벌을 주소서.
  • 시편 9:8 - 그가 의롭게 세상을 다스리시고 모든 민족을 공정하게 심판하시리라.
  • 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나
  • 로마서 6:21 - 그 결과 얻은 유익이 무엇입니까? 지금 여러분이 부끄러워하는 것밖에 더 있습니까? 그런 생활의 결과는 영원한 죽음입니다.
  • 로마서 6:22 - 그러나 이제 여러분은 죄에서 해방되어 하나님의 종이 되었고 거룩한 생활을 하게 되었으니 그 결과는 영원한 생명입니다.
  • 시편 33:18 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • 로마서 2:5 - 이런 사람은 고집이 세고 회개하지 않기 때문에 하나님의 정의의 심판 날에 받을 형벌을 스스로 쌓고 있는 것입니다.
  • 시편 64:9 - 그때 모든 사람이 두려워하며 하나님의 일을 선포하고 하나님이 행하신 일을 깊이 생각하리라.
  • 시편 67:4 - 세상 나라들이 기뻐하며 즐겁게 노래하게 하소서. 주는 모든 민족을 공정하게 심판하시며 세상 나라를 다스리십니다.
圣经
资源
计划
奉献