Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 新标点和合本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 主啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你;
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out loud in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud is a flag to your faithfulness.
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Master! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations.
  • 新標點和合本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 主啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我在列邦中讚揚主、在萬國中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos, te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.
  • Восточный перевод - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveille-toi, ╵ô mon âme, vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore,
  • リビングバイブル - 私は国中を巡り、 人々の前で神に感謝をささげます。 諸国を行き巡り、あなたをたたえる歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, ó Senhor, entre as nações; cantarei teus louvores entre os povos.
  • Hoffnung für alle - Alles in mir soll darin einstimmen! Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con sẽ cảm tạ Chúa giữa toàn dân, chúc tụng Danh Ngài giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 145:11 - 他们要述说你王权的荣耀, 也要宣告你的大能;
  • 诗篇 145:12 - 为要让世人知道你 的大能作为, 以及你 王权威严的荣耀。
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 诗篇 138:5 - 愿他们歌唱耶和华的作为, 因为耶和华的荣耀伟大。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 96:3 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 诗篇 138:1 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 新标点和合本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
  • 当代译本 - 主啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
  • 圣经新译本 - 主啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
  • 现代标点和合本 - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你;
  • New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
  • English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
  • The Message - I’m thanking you, God, out loud in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud is a flag to your faithfulness.
  • Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
  • New American Standard Bible - I will praise You, Lord, among the peoples; I will sing praises to You among the nations.
  • New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples; I will sing to You among the nations.
  • Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; I will sing praises to You among the nations.
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
  • King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
  • New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Master! I will sing praises to you before foreigners!
  • World English Bible - I will give thanks to you, Lord, among the peoples. I will sing praises to you among the nations.
  • 新標點和合本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 當代譯本 - 主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 主啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
  • 呂振中譯本 - 主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 主啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我在列邦中讚揚主、在萬國中歌頌主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos, te cantaré salmos entre las naciones.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.
  • Восточный перевод - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveille-toi, ╵ô mon âme, vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore,
  • リビングバイブル - 私は国中を巡り、 人々の前で神に感謝をささげます。 諸国を行き巡り、あなたをたたえる歌を歌います。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, ó Senhor, entre as nações; cantarei teus louvores entre os povos.
  • Hoffnung für alle - Alles in mir soll darin einstimmen! Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, con sẽ cảm tạ Chúa giữa toàn dân, chúc tụng Danh Ngài giữa các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 145:11 - 他们要述说你王权的荣耀, 也要宣告你的大能;
  • 诗篇 145:12 - 为要让世人知道你 的大能作为, 以及你 王权威严的荣耀。
  • 诗篇 138:4 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 诗篇 138:5 - 愿他们歌唱耶和华的作为, 因为耶和华的荣耀伟大。
  • 诗篇 2:1 - 为什么万国悖逆, 万民图谋虚妄的事呢?
  • 诗篇 18:49 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 诗篇 96:3 - 当在列国中讲述他的荣耀, 在万民中讲述他的奇妙作为;
  • 诗篇 138:1 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们讲述你的名, 要在会众当中赞美你。
  • 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,你们当赞美他! 所有雅各的后裔啊,都当荣耀他! 所有以色列的后裔啊,都当在他面前惧怕!
圣经
资源
计划
奉献