逐节对照
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- 民數記 33:2 - 摩西照著耶和華的指示,記下他們每段行程的起點,以下是他們行程的各起點:
- 民數記 33:3 - 一月十五日,就是逾越節的第二天,以色列子孫從拉美西斯起程,在全體埃及人眼前昂然無懼地 出來了。
- 民數記 33:4 - 那時埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也對他們的神明施行了審判。
- 民數記 33:5 - 以色列子孫從拉美西斯起程,在疏割紮營。
- 民數記 33:6 - 然後從疏割起行,在曠野邊緣的伊坦紮營。
- 民數記 33:7 - 又從伊坦起行,然後轉回到巴力洗分前面的比哈希錄,在密奪附近紮營。
- 民數記 33:8 - 然後從比哈希錄前面起行,從海裡走過,到了曠野;又在伊坦曠野走了三天的路程,在瑪拉紮營。
- 民數記 33:9 - 再從瑪拉起行,來到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕櫚樹;他們在那裡紮營。
- 民數記 33:10 - 然後從伊利姆起行,在紅海邊紮營。
- 民數記 33:11 - 又從紅海起行,在汛的曠野紮營。
- 民數記 33:12 - 然後從汛的曠野起行,在多夫卡紮營。
- 民數記 33:13 - 又從多夫卡起行,在阿盧什紮營。
- 民數記 33:14 - 再從阿盧什起行,在利菲迪姆紮營; 在那裡,百姓沒有水喝。
- 民數記 33:15 - 從利菲迪姆起行,在西奈曠野紮營。
- 民數記 33:16 - 從西奈曠野起行,在基布羅-哈特瓦紮營。
- 民數記 33:17 - 從基布羅-哈特瓦起行,在哈洗錄紮營。
- 民數記 33:18 - 從哈洗錄起行,在利提瑪紮營。
- 民數記 33:19 - 從利提瑪起行,在臨門-法勒斯紮營。
- 民數記 33:20 - 從臨門-法勒斯起行,在立拿紮營。
- 民數記 33:21 - 從立拿起行,在利撒紮營。
- 民數記 33:22 - 從利撒起行,在克希拉塔紮營。
- 民數記 33:23 - 從克希拉塔起行,在沙斐山紮營。
- 民數記 33:24 - 從沙斐山起行,在哈拉達紮營。
- 民數記 33:25 - 從哈拉達起行,在瑪克希錄紮營。
- 民數記 33:26 - 從瑪克希錄起行,在塔哈特紮營。
- 民數記 33:27 - 從塔哈特起行,在塔拉紮營。
- 民數記 33:28 - 從塔拉起行,在米特卡紮營。
- 民數記 33:29 - 從米特卡起行,在哈什莫納紮營。
- 民數記 33:30 - 從哈什莫納起行,在莫西洛紮營。
- 民數記 33:31 - 從莫西洛起行,在比尼-亞干紮營。
- 民數記 33:32 - 從比尼-亞干起行,在霍-哈吉加德紮營。
- 民數記 33:33 - 從霍-哈吉加德起行,在約特瓦塔紮營。
- 民數記 33:34 - 從約特瓦塔起行,在阿博拿紮營。
- 民數記 33:35 - 從阿博拿起行,在以旬迦別紮營。
- 民數記 33:36 - 從以旬迦別起行,在尋的曠野,就是加低斯紮營。
- 民數記 33:37 - 然後從加低斯起行,在以東地邊界的何珥山紮營。
- 民數記 33:38 - 以色列子孫出埃及地之後,第四十年的五月一日,祭司亞倫按照耶和華的指示上何珥山,然後死在那裡。
- 民數記 33:39 - 亞倫死在何珥山上的時候,一百二十三歲。
- 民數記 33:40 - 那時,住在迦南地南方 的迦南王阿拉德,聽說以色列人來了。
- 民數記 33:41 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
- 民數記 33:42 - 然後從撒摩拿起行,在普嫩紮營。
- 民數記 33:43 - 從普嫩起行,在奧伯特紮營。
- 民數記 33:44 - 從奧伯特起行,在摩押邊界上的伊耶-亞巴琳紮營。
- 民數記 33:45 - 從伊音 起行,在迪本-迦得紮營。
- 民數記 33:46 - 從迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆紮營。
- 民數記 33:47 - 從阿勒蒙-迪布拉泰姆起行,在尼波對面的亞巴琳山紮營。
- 民數記 33:48 - 從亞巴琳山起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
- 民數記 33:49 - 他們在摩押平原沿著約旦河紮營,從伯耶西莫直到阿貝勒什亭。
- 民數記 33:50 - 那時,耶和華在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原指示摩西說:
- 民數記 33:51 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
- 民數記 33:52 - 要把那地的居民全都從你們面前趕出去,並且毀掉他們所有的雕像,毀掉他們所鑄造的一切偶像,拆毀他們所有的丘壇。
- 民數記 33:53 - 你們要占有那地,住在其中,因為我已經把那地賜給你們,讓你們繼承它。
- 民數記 33:54 - 你們要按家族,以抽籤的方式分得那地為繼業。人多的,多給他們繼業;人少的,少給他們繼業;籤抽到哪裡,哪裡就歸屬那人。你們要按你們的父系支派分得繼業。
- 民數記 33:55 - 但如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,你所留下的那些人必成為你們眼中的刺、肋旁的荊棘,他們會在你們所住的地上擾害你們;
- 民數記 33:56 - 而且,我曾怎樣計劃對待他們,也將怎樣對待你們。」
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡說:「我總有一天會死在掃羅手中,已經別無選擇,只能逃到非利士人之地;這樣,掃羅就會放棄,不會繼續在以色列全境尋索我,我也就逃脫他的手了。」
- 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃走脫身了。他來到拉瑪見撒母耳,把掃羅對他所做的一切都告訴了撒母耳。然後他和撒母耳去住在納約特。
- 哥林多後書 11:26 - 我經常行遠路, 遭遇江河的危險、強盜的危險、 來自同胞的危險、來自外邦人的危險、 在城裡的危險、在曠野中的危險、 在海上的危險、在假弟兄中的危險;
- 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕蒙召的時候,就順從出發,往他將要得為繼業的地方去。他出發的時候,還不知道往哪裡去。
- 希伯來書 11:38 - 他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
- 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開迦特,逃到了亞杜蘭山洞。他的哥哥們和他父親的全家聽說了,就下去到他那裡。
- 撒母耳記上 22:2 - 凡受壓迫的人、負債的人、心裡愁苦的人,都聚集到他那裡,他就作了他們的首領,跟隨他的約有四百人。
- 撒母耳記上 22:3 - 大衛從那裡去摩押的米斯巴,見摩押王說:「請讓我的父母來與你們在一起,等我知道神要為我做什麼。」
- 撒母耳記上 22:4 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
- 撒母耳記上 22:5 - 先知迦得對大衛說:「你不要留在要塞,要離開,進入猶大地。」大衛就離開,進入了哈列的森林。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
- 詩篇 105:13 - 他們從這國流浪到那國, 從這邦流浪到那邦。
- 詩篇 105:14 - 他不容任何人欺壓他們, 還為他們的緣故責備君王:
- 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見 並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華都保守你, 從今直到永遠!
- 詩篇 139:16 - 我未成形的身體,你的眼睛早已看見; 你為我所定的日子,連一天也還沒有過, 就全都記在你的冊子上了。
- 馬太福音 10:30 - 至於你們,就是每一根頭髮也都被數過了。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
- 列王紀下 20:5 - 「你回去告訴我子民的領袖希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必使你痊癒,第三天你就能上耶和華的殿去。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
- 詩篇 39:12 - 耶和華啊,求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求! 我流淚時,求你不要沉默! 因為我是依靠你的外人,是寄居的, 像我所有的祖先那樣。