逐节对照
- 文理和合譯本 - 彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、
- 新标点和合本 - 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
- 当代译本 - 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。
- 圣经新译本 - 他们终日歪曲我的话, 常常设计谋陷害我。
- 中文标准译本 - 他们终日歪曲我的话, 千方百计加害于我;
- 现代标点和合本 - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
- 和合本(拼音版) - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
- New International Version - All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
- New International Reader's Version - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
- English Standard Version - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
- New Living Translation - They are always twisting what I say; they spend their days plotting to harm me.
- The Message - They don’t let up— they smear my reputation and huddle to plot my collapse. They gang up, sneak together through the alleys To take me by surprise, wait their chance to get me.
- Christian Standard Bible - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
- New American Standard Bible - All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.
- New King James Version - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
- Amplified Bible - All day long they twist my words and say hurtful things; All their thoughts are against me for evil.
- American Standard Version - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
- King James Version - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
- New English Translation - All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
- World English Bible - All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
- 新標點和合本 - 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
- 當代譯本 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
- 聖經新譯本 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
- 呂振中譯本 - 他們終日都在作損壞我的事; 他們的計謀都是要害我。
- 中文標準譯本 - 他們終日歪曲我的話, 千方百計加害於我;
- 現代標點和合本 - 他們終日顛倒我的話, 他們一切的心思都是要害我。
- 文理委辦譯本 - 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。
- Nueva Versión Internacional - Todo el día tuercen mis palabras; siempre están pensando hacerme mal.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 내 말을 곡해하며 항상 나를 해할 음모를 꾸미고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Львы меня окружили; я лежу средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
- La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole , je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres ?
- リビングバイブル - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
- Nova Versão Internacional - O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
- Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat; ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพระองค์ทุกวันคืน พวกเขาคบคิดกันปองร้ายข้าพระองค์อยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดวันเวลาพวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพเจ้า พวกเขาวางกลอุบายที่ล้วนแต่ชั่วร้ายเพื่อปองร้ายข้าพเจ้า
交叉引用
- 撒母耳記上 20:7 - 如爾父言善、則爾僕得安、如其震怒、可知其決意害我、
- 撒母耳記上 20:33 - 掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、
- 撒母耳記上 18:29 - 故懼之愈甚、恆與為敵、○
- 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅謂大衛曰、我以長女米拉妻爾、惟當為我奮勇、為耶和華戰、蓋掃羅意謂、我不可親手害之、願非利士人加手害之、
- 馬太福音 26:61 - 此人曾言能毀上帝殿、三日建之、
- 路加福音 22:3 - 撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、
- 路加福音 22:4 - 詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、
- 路加福音 22:5 - 眾喜、約予之金、
- 路加福音 22:6 - 猶大諾、乃尋機於眾不在時付之、○
- 撒母耳記上 18:21 - 曰、我妻以女、以為機檻、使非利士人加手害之、遂謂大衛曰、今日復為我壻、
- 以賽亞書 29:20 - 蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機為惡者盡絕、
- 以賽亞書 29:21 - 彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
- 約翰福音 2:19 - 耶穌曰、爾毀此殿、我三日必建之、
- 路加福音 11:54 - 設伏伺之、欲執其自口而出者、
- 彼得後書 3:16 - 彼之諸書亦論及此、中有難明者、而不學不固之輩強解之、於他經亦然、乃自取淪亡也、○
- 詩篇 41:7 - 凡憾我者竊議我、謀害我兮、
- 馬太福音 22:15 - 法利賽人出、謀即其言以罔之、