Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:12 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 新标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我向你所许的愿在我身上, 我要用感谢祭向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • New International Version - I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
  • New International Reader's Version - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • English Standard Version - I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
  • New Living Translation - I will fulfill my vows to you, O God, and will offer a sacrifice of thanks for your help.
  • The Message - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Christian Standard Bible - I am obligated by vows to you, God; I will make my thanksgiving sacrifices to you.
  • New American Standard Bible - Your vows are binding upon me, God; I will render thanksgiving offerings to You.
  • New King James Version - Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
  • Amplified Bible - Your vows are binding upon me, O God; I will give thank offerings to You.
  • American Standard Version - Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
  • King James Version - Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
  • New English Translation - I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
  • World English Bible - Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要償還我向你所許的願, 我要把感謝祭獻給你。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - He hecho votos delante de ti, oh Dios, y te presentaré mis ofrendas de gratitud.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains ?
  • リビングバイブル - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con không quên những lời hứa nguyện, và dâng lên Ngài tế lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 诗篇 66:13 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 诗篇 66:14 - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 创世记 35:1 - 上帝对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给上帝,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
  • 创世记 35:2 - 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
  • 创世记 35:3 - 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
  • 民数记 30:2 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:5 - 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
  • 民数记 30:6 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:8 - 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
  • 民数记 30:10 - 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
  • 民数记 30:11 - 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:12 - 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;
  • 民数记 30:15 - 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
  • 撒母耳记上 1:24 - 既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
  • 撒母耳记上 1:25 - 宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
  • 撒母耳记上 1:26 - 妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里,站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
  • 撒母耳记上 1:27 - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。” 于是在那里敬拜耶和华。
  • 撒母耳记上 1:11 - 许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 116:15 - 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 59:16 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你, 因为上帝是我的高台, 是赐恩与我的上帝。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
  • 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 创世记 28:21 - 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的上帝,
  • 创世记 28:22 - 我所立为柱子的石头也必作上帝的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。 这样,我们就唱诗歌颂你的大能。
  • 诗篇 119:106 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
  • 诗篇 9:1 - 我要一心称谢耶和华, 我要传扬你一切奇妙的作为。
  • 诗篇 9:2 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • 诗篇 9:3 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 新标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我向你所许的愿在我身上, 我要用感谢祭向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • New International Version - I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
  • New International Reader's Version - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • English Standard Version - I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
  • New Living Translation - I will fulfill my vows to you, O God, and will offer a sacrifice of thanks for your help.
  • The Message - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Christian Standard Bible - I am obligated by vows to you, God; I will make my thanksgiving sacrifices to you.
  • New American Standard Bible - Your vows are binding upon me, God; I will render thanksgiving offerings to You.
  • New King James Version - Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
  • Amplified Bible - Your vows are binding upon me, O God; I will give thank offerings to You.
  • American Standard Version - Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
  • King James Version - Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
  • New English Translation - I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
  • World English Bible - Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要償還我向你所許的願, 我要把感謝祭獻給你。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - He hecho votos delante de ti, oh Dios, y te presentaré mis ofrendas de gratitud.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains ?
  • リビングバイブル - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con không quên những lời hứa nguyện, và dâng lên Ngài tế lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​องค์
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊,我要称谢你! 因为你虽然向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 诗篇 76:11 - 你们许愿,当向耶和华你们的上帝还愿。 在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
  • 诗篇 66:13 - 我要用燔祭进你的殿, 向你还我的愿,
  • 诗篇 66:14 - 就是在急难时,我嘴唇所发的、 口中所许的。
  • 创世记 35:1 - 上帝对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给上帝,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
  • 创世记 35:2 - 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
  • 创世记 35:3 - 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
  • 民数记 30:2 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
  • 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
  • 民数记 30:4 - 她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:5 - 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
  • 民数记 30:6 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 民数记 30:7 - 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:8 - 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:9 - 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
  • 民数记 30:10 - 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
  • 民数记 30:11 - 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
  • 民数记 30:12 - 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
  • 民数记 30:13 - 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
  • 民数记 30:14 - 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;
  • 民数记 30:15 - 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
  • 民数记 30:16 - 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
  • 撒母耳记上 1:24 - 既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
  • 撒母耳记上 1:25 - 宰了一只公牛,就领孩子到以利面前。
  • 撒母耳记上 1:26 - 妇人说:“主啊,我敢在你面前起誓,从前在你这里,站着祈求耶和华的那妇人,就是我。
  • 撒母耳记上 1:27 - 我祈求为要得这孩子,耶和华已将我所求的赐给我了。
  • 撒母耳记上 1:28 - 所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。” 于是在那里敬拜耶和华。
  • 撒母耳记上 1:11 - 许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
  • 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
  • 诗篇 116:15 - 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
  • 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
  • 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
  • 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 59:16 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 诗篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌颂你, 因为上帝是我的高台, 是赐恩与我的上帝。
  • 传道书 5:4 - 你向上帝许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
  • 传道书 5:5 - 你许愿不还,不如不许。
  • 传道书 5:6 - 不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司 面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所作的呢?
  • 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃、衣服穿,
  • 创世记 28:21 - 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的上帝,
  • 创世记 28:22 - 我所立为柱子的石头也必作上帝的殿,凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。”
  • 诗篇 21:13 - 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。 这样,我们就唱诗歌颂你的大能。
  • 诗篇 119:106 - 你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
  • 诗篇 9:1 - 我要一心称谢耶和华, 我要传扬你一切奇妙的作为。
  • 诗篇 9:2 - 我要因你欢喜快乐, 至高者啊,我要歌颂你的名。
  • 诗篇 9:3 - 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
  • 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
圣经
资源
计划
奉献