逐节对照
- New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in the Lord. I praise his word.
- 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
- 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
- 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
- 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 靠着耶和华,我要赞美他的话。
- 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话语; 靠着耶和华,我要赞美他的话语。
- 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话! 我倚靠耶和华,我要赞美他的话!
- 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
- New International Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise—
- English Standard Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
- New Living Translation - I praise God for what he has promised; yes, I praise the Lord for what he has promised.
- The Message - I’m proud to praise God, proud to praise God. Fearless now, I trust in God; what can mere mortals do to me?
- Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
- New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
- New King James Version - In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),
- Amplified Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
- American Standard Version - In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
- King James Version - In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.
- New English Translation - In God – I boast in his promise – in the Lord – I boast in his promise –
- World English Bible - In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
- 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
- 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我靠著耶和華讚美祂的應許。
- 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 靠著耶和華,我要讚美他的話。
- 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
- 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話語; 靠著耶和華,我要讚美他的話語。
- 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話! 我倚靠耶和華,我要讚美他的話!
- 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華上帝之命、予頌美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懲彼凶惡。恤此無辜。固知聖心。未嘗棄予。
- Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en el Señor y alabo su palabra;
- 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 여호와를 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племен,
- Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.
- リビングバイブル - 私は神への信頼を失いません。 ああ、神のすばらしいお約束! 人間ごときが何をしかけてこようと、私は恐れません。 そうです、神は約束を守ってくださるのです。
- Nova Versão Internacional - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
- Hoffnung für alle - Sobald ich dich um Hilfe bitte, werden meine Feinde kleinlaut den Rückzug antreten. Denn das weiß ich: Du, Gott, bist auf meiner Seite!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์เทิดทูนพระวจนะ ในองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสรรเสริญพระเจ้าสำหรับคำกล่าวของพระองค์ ข้าพเจ้าสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าสำหรับคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 2 Peter 1:4 - He has also given us his very great and valuable promises. He did it so you could share in his nature. You can share in it because you’ve escaped from the evil in the world. This evil is caused by sinful desires.
- Psalm 60:6 - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Genesis 32:11 - Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
- Psalm 56:4 - I trust in God. I praise his word. I trust in God. I am not afraid. What can mere people do to me?
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.