Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話語; 靠著耶和華,我要讚美他的話語。
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
  • 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
  • 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 靠着耶和华,我要赞美他的话。
  • 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话语; 靠着耶和华,我要赞美他的话语。
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话! 我倚靠耶和华,我要赞美他的话!
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
  • New International Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise—
  • New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in the Lord. I praise his word.
  • English Standard Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • New Living Translation - I praise God for what he has promised; yes, I praise the Lord for what he has promised.
  • The Message - I’m proud to praise God, proud to praise God. Fearless now, I trust in God; what can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
  • New King James Version - In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),
  • Amplified Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
  • American Standard Version - In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
  • King James Version - In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.
  • New English Translation - In God – I boast in his promise – in the Lord – I boast in his promise –
  • World English Bible - In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
  • 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我靠著耶和華讚美祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 靠著耶和華,我要讚美他的話。
  • 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話! 我倚靠耶和華,我要讚美他的話!
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝之命、予頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懲彼凶惡。恤此無辜。固知聖心。未嘗棄予。
  • Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en el Señor y alabo su palabra;
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 여호와를 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.
  • リビングバイブル - 私は神への信頼を失いません。 ああ、神のすばらしいお約束! 人間ごときが何をしかけてこようと、私は恐れません。 そうです、神は約束を守ってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
  • Hoffnung für alle - Sobald ich dich um Hilfe bitte, werden meine Feinde kleinlaut den Rückzug antreten. Denn das weiß ich: Du, Gott, bist auf meiner Seite!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์เทิดทูนพระวจนะ ในองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำหรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得後書 1:4 - 藉著這榮耀和美德 ,他把那些又寶貴又極大的應許賜給了我們,好使你們能藉著這些應許,逃脫世上因欲望而來的衰朽 ,成為在神的本性上有份的人。
  • 詩篇 60:6 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 希伯來書 6:18 - 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我懼怕他,恐怕他來擊殺我,連母親和孩子也一同擊殺。
  • 詩篇 56:4 - 靠著神,我要讚美他的話; 依靠神,我就不害怕, 血肉之軀能對我做什麼呢?
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 靠著神,我要讚美他的話語; 靠著耶和華,我要讚美他的話語。
  • 新标点和合本 - 我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我倚靠 神,我要赞美他的话语; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话语。
  • 当代译本 - 我靠着上帝赞美祂的应许, 我靠着耶和华赞美祂的应许。
  • 圣经新译本 - 靠着 神,我要赞美他的话; 靠着耶和华,我要赞美他的话。
  • 中文标准译本 - 靠着神,我要赞美他的话语; 靠着耶和华,我要赞美他的话语。
  • 现代标点和合本 - 我倚靠神,我要赞美他的话! 我倚靠耶和华,我要赞美他的话!
  • 和合本(拼音版) - 我倚靠上帝,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
  • New International Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise—
  • New International Reader's Version - I trust in God. I praise his word. I trust in the Lord. I praise his word.
  • English Standard Version - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • New Living Translation - I praise God for what he has promised; yes, I praise the Lord for what he has promised.
  • The Message - I’m proud to praise God, proud to praise God. Fearless now, I trust in God; what can mere mortals do to me?
  • Christian Standard Bible - In God, whose word I praise, in the Lord, whose word I praise,
  • New American Standard Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
  • New King James Version - In God (I will praise His word), In the Lord (I will praise His word),
  • Amplified Bible - In God, whose word I praise, In the Lord, whose word I praise,
  • American Standard Version - In God (I will praise his word), In Jehovah (I will praise his word),
  • King James Version - In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.
  • New English Translation - In God – I boast in his promise – in the Lord – I boast in his promise –
  • World English Bible - In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
  • 新標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我倚靠上帝,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我倚靠 神,我要讚美他的話語; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話語。
  • 當代譯本 - 我靠著上帝讚美祂的應許, 我靠著耶和華讚美祂的應許。
  • 聖經新譯本 - 靠著 神,我要讚美他的話; 靠著耶和華,我要讚美他的話。
  • 呂振中譯本 - 我倚靠的乃是上帝;我要誇讚 他的 話; 我倚靠的 乃是永恆主;我要誇讚 他的 話;
  • 現代標點和合本 - 我倚靠神,我要讚美他的話! 我倚靠耶和華,我要讚美他的話!
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝、而頌其言、我恃耶和華、而頌其言兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝之命、予頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我追念天主所應許之言、讚美天主、追念耶和華所應許之言、讚美耶和華、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懲彼凶惡。恤此無辜。固知聖心。未嘗棄予。
  • Nueva Versión Internacional - Confío en Dios y alabo su palabra; confío en el Señor y alabo su palabra;
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님을 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다. 내가 여호와를 신뢰하고 주의 말씀을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племен,
  • Восточный перевод - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восхвалю Тебя, Владыка, среди народов, воспою Тебя среди племён,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je t’appellerai, ╵et mes ennemis ╵battront en retraite, alors je saurai ╵que Dieu est pour moi.
  • リビングバイブル - 私は神への信頼を失いません。 ああ、神のすばらしいお約束! 人間ごときが何をしかけてこようと、私は恐れません。 そうです、神は約束を守ってくださるのです。
  • Nova Versão Internacional - Confio em Deus, cuja palavra louvo, no Senhor, cuja palavra louvo,
  • Hoffnung für alle - Sobald ich dich um Hilfe bitte, werden meine Feinde kleinlaut den Rückzug antreten. Denn das weiß ich: Du, Gott, bist auf meiner Seite!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพระเจ้าซึ่งข้าพระองค์เทิดทูนพระวจนะ ในองค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพระองค์สรรเสริญพระวจนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​สำหรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำหรับ​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 彼得後書 1:4 - 藉著這榮耀和美德 ,他把那些又寶貴又極大的應許賜給了我們,好使你們能藉著這些應許,逃脫世上因欲望而來的衰朽 ,成為在神的本性上有份的人。
  • 詩篇 60:6 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 希伯來書 6:18 - 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
  • 創世記 32:11 - 求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我懼怕他,恐怕他來擊殺我,連母親和孩子也一同擊殺。
  • 詩篇 56:4 - 靠著神,我要讚美他的話; 依靠神,我就不害怕, 血肉之軀能對我做什麼呢?
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
圣经
资源
计划
奉献