逐节对照
- リビングバイブル - 口当たりのいいことばの裏には殺意が、 甘いことばの中には剣が隠されているのです。
- 新标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着敌意; 他的话比油柔和, 其实是拔出的刀。
- 当代译本 - 他口蜜腹剑,笑里藏刀。
- 圣经新译本 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
- 中文标准译本 - 他的口比奶油更光滑, 其实他心怀敌意; 他的话语比油更滋润, 其实是出鞘的刀。
- 现代标点和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 和合本(拼音版) - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
- New International Version - His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
- New International Reader's Version - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
- English Standard Version - His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
- New Living Translation - His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
- Christian Standard Bible - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
- New American Standard Bible - His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
- New King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
- Amplified Bible - The words of his mouth were smoother than butter, But his heart was hostile; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
- American Standard Version - His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
- King James Version - The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
- New English Translation - His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
- World English Bible - His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
- 新標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
- 當代譯本 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
- 聖經新譯本 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰 的意圖; 他的話比油還柔和, 其實卻是拔了出來的刀。
- 呂振中譯本 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
- 中文標準譯本 - 他的口比奶油更光滑, 其實他心懷敵意; 他的話語比油更滋潤, 其實是出鞘的刀。
- 現代標點和合本 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷著爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 文理和合譯本 - 其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
- 文理委辦譯本 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賣友且背盟。口蜜心存害。
- Nueva Versión Internacional - Su boca es blanda como la manteca, pero sus pensamientos son belicosos. Sus palabras son más suaves que el aceite, pero no son sino espadas desenvainadas.
- 현대인의 성경 - 그의 입은 버터보다 매끄러우나 그 마음속에는 전쟁이 일고 있으며 그의 말은 기름보다 부드러우나 칼처럼 날카롭다.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance.
- Nova Versão Internacional - Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
- Hoffnung für alle - Ach, mein ehemaliger Freund hat alle verraten, die ihm nahestanden, und hat seine Versprechen gebrochen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย แต่สงครามอยู่ในใจของเขา ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก จากฝัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้อยคำของเขานุ่มนวลยิ่งกว่าเนย แต่ความเกลียดครอบครองใจเขา คำพูดของเขาไหลลื่นยิ่งกว่าน้ำมัน แต่เป็นเหมือนดาบคมที่ถูกชักออก
交叉引用
- 詩篇 59:7 - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
- 箴言 知恵の泉 26:28 - お世辞は憎しみが形を変えただけで、 人をひどく傷つけます。
- 詩篇 12:2 - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
- 詩篇 64:3 - 彼らの舌は、剣のように研ぎすまされていて、 私をひどく傷つけます。 情け容赦ないことばを矢のように、 この胸に射かけてくるのです。
- 箴言 知恵の泉 12:18 - 批評好きは人を傷つけますが、 知恵ある人のことばは慰め、いやします。
- 箴言 知恵の泉 26:24 - 憎しみを抱く者も、 表面は愉快そうにしています。 でも信じてはいけません。 うまいことを言われても油断しないようにしなさい。 心の中では、あなたをのろっているからです。 どんなに親切そうにしても憎しみは隠せません。
- ヨハネの福音書 13:2 - 夕食の間のことです。悪魔はすでに、シモンの子イスカリオテのユダに、「今夜こそ、かねてからの計画を実行に移す絶好の時だ」という思いを吹き込んでいました。
- ルカの福音書 20:20 - そこで、ローマ総督に逮捕の理由として報告できるようなことを、何とかしてイエスに言わせようとしました。こうして機会をねらっていた彼らは、良い人物を装った回し者をイエスのもとに送り、
- ルカの福音書 20:21 - こう質問させました。「先生。私どもは、あなたがどんなに正しい教師かよく承知しております。あなたはいつも真理を語り、分け隔てなく、神の道を教えておられます。
- マタイの福音書 26:25 - ユダも、何げないふりをして尋ねました。「先生。まさか私ではないでしょう。」「いや、あなたです。」イエスはお答えになりました。
- 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- 詩篇 28:3 - 隣人に愛想をふりまきながら、 心の中ではひそかに相手を殺そうと企む 悪者どもといっしょに、私を罰しないでください。
- 箴言 知恵の泉 5:3 - 悪い女は甘いことばと調子のいいお世辞が得意です。
- 箴言 知恵の泉 5:4 - それにのせられると、 あとで苦しまなければなりません。 鋭い剣で突き刺されたように、 良心がずきずき痛むのです。