Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
53:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
  • 新标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出,  神救回他被掳的子民。那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当上帝救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当 神救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 当代译本 - 愿以色列的拯救来自锡安。 上帝救回祂被掳的子民时, 雅各要欢喜,以色列要快乐。
  • 圣经新译本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出;  神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”), 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 中文标准译本 - 但愿以色列的救恩来自锡安! 神使他被掳的子民回归 的时候, 愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
  • 现代标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出! 神救回他被掳的子民,那时 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 上帝救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • New International Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • English Standard Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New Living Translation - Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
  • The Message - Is there anyone around to save Israel? God turns life around. Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter.
  • Christian Standard Bible - Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New American Standard Bible - Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
  • New King James Version - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
  • Amplified Bible - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores [the fortunes of] His people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • American Standard Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • King James Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • New English Translation - I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
  • World English Bible - Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • 新標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民。 那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當上帝救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當 神救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 當代譯本 - 願以色列的拯救來自錫安。 上帝救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 聖經新譯本 - 但願以色列的救恩從錫安而出;  神給他子民帶來復興的時候(“ 神給他子民帶來復興的時候”或譯:“ 神把他被擄的子民帶回來的時候”), 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得有拯救 以色列 的恩 從 錫安 而出哦! 那時上帝就恢復他子民的故業; 那時 雅各 必快樂, 以色列 必歡喜。
  • 中文標準譯本 - 但願以色列的救恩來自錫安! 神使他被擄的子民回歸 的時候, 願雅各快樂,願以色列歡喜!
  • 現代標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出! 神救回他被擄的子民,那時 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 文理和合譯本 - 惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願 以色列 之拯救從 郇 而來、天主救回被擄之子民、 天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興 雅各 必歡欣、 以色列 必喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación para Israel! Cuando Dios restaure a su pueblo, se regocijará Jacob; se alegrará todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 바라노라. 여호와께서 자기 백성을 다시 번영하게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Но, воистину, Бог мне помощник; Владыка меня укрепляет .
  • Восточный перевод - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, quand il n’y a rien à craindre, car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent, tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.
  • リビングバイブル - ああ、今、神がシオンからおいでになって、 イスラエルを救ってくださいますように。 主ご自身が人々を元どおりにされるとき、 人々は再び幸せになれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel! Quando Deus restaurar o seu povo, Jacó exultará! Israel se regozijará!
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, wie sie es vorher noch nie erlebt haben . Denn Gott wird die Feinde seines Volkes vollkommen vernichten, und ihre Gebeine werden achtlos liegen bleiben. Gott hat sie verworfen und wird sie darum scheitern lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ giải cứu cho Ít-ra-ên từ Núi Si-ôn? Khi Đức Chúa Trời khôi phục dân Ngài, Gia-cốp sẽ reo vui, và Ít-ra-ên sẽ mừng rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้การช่วยกู้เพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเถิด! เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เหล่าประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดีดังเดิม ให้ยาโคบชื่นชมยินดีและอิสราเอลเปรมปรีดิ์เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ความ​รอด​พ้น​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ศิโยน เวลา​พระ​เจ้า​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​คืน​สู่​สภาพ​เดิม ยาโคบ​จะ​ชื่นชม​ยินดี อิสราเอล​จะ​ร่าเริง​ใจ
交叉引用
  • Psalm 50:2 - From Zion, perfect and beautiful, God’s glory shines out.
  • Isaiah 12:6 - People of Zion, give a loud shout! Sing for joy! The Holy One of Israel is among you. And he is great.”
  • Job 42:10 - After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.
  • Nehemiah 12:43 - On that day large numbers of sacrifices were offered. The people were glad because God had given them great joy. The women and children were also very happy. The joyful sound in Jerusalem could be heard far away.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Amos 9:14 - I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.
  • Ezra 3:11 - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • Joel 3:1 - “At that time I will bless Judah and Jerusalem with great success again.
  • Isaiah 14:32 - What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
  • Psalm 85:1 - Lord, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.
  • Jeremiah 31:23 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I will bring them back from the place where they were taken. Here is what the people in Judah and its towns will say once again. ‘May the Lord bless you, you successful city. Sacred mountain, may he bless you.’
  • Jeremiah 30:18 - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
  • Psalm 126:4 - Lord, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Isaiah 12:3 - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • Psalm 14:7 - How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! Then the Lord will bless his people with great success again. So let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
  • 新标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出,  神救回他被掳的子民。那时, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当上帝救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但愿以色列的救恩出自锡安。 当 神救回他被掳子民的时候, 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 当代译本 - 愿以色列的拯救来自锡安。 上帝救回祂被掳的子民时, 雅各要欢喜,以色列要快乐。
  • 圣经新译本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出;  神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”), 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 中文标准译本 - 但愿以色列的救恩来自锡安! 神使他被掳的子民回归 的时候, 愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
  • 现代标点和合本 - 但愿以色列的救恩从锡安而出! 神救回他被掳的子民,那时 雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 上帝救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • New International Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • English Standard Version - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New Living Translation - Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
  • The Message - Is there anyone around to save Israel? God turns life around. Turned-around Jacob skips rope, turned-around Israel sings laughter.
  • Christian Standard Bible - Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New American Standard Bible - Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
  • New King James Version - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
  • Amplified Bible - Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God restores [the fortunes of] His people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • American Standard Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • King James Version - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • New English Translation - I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
  • World English Bible - Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
  • 新標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出。 神救回他被擄的子民。 那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當上帝救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但願以色列的救恩出自錫安。 當 神救回他被擄子民的時候, 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 當代譯本 - 願以色列的拯救來自錫安。 上帝救回祂被擄的子民時, 雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 聖經新譯本 - 但願以色列的救恩從錫安而出;  神給他子民帶來復興的時候(“ 神給他子民帶來復興的時候”或譯:“ 神把他被擄的子民帶回來的時候”), 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 呂振中譯本 - 哦,巴不得有拯救 以色列 的恩 從 錫安 而出哦! 那時上帝就恢復他子民的故業; 那時 雅各 必快樂, 以色列 必歡喜。
  • 中文標準譯本 - 但願以色列的救恩來自錫安! 神使他被擄的子民回歸 的時候, 願雅各快樂,願以色列歡喜!
  • 現代標點和合本 - 但願以色列的救恩從錫安而出! 神救回他被擄的子民,那時 雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 文理和合譯本 - 惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願 以色列 之拯救從 郇 而來、天主救回被擄之子民、 天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興 雅各 必歡欣、 以色列 必喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Quiera Dios que de Sión venga la salvación para Israel! Cuando Dios restaure a su pueblo, se regocijará Jacob; se alegrará todo Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘의 구원이 시온에서 나오기를 바라노라. 여호와께서 자기 백성을 다시 번영하게 하실 때 야곱이 즐거워하고 이스라엘이 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Но, воистину, Бог мне помощник; Владыка меня укрепляет .
  • Восточный перевод - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, quand il n’y a rien à craindre, car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent, tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.
  • リビングバイブル - ああ、今、神がシオンからおいでになって、 イスラエルを救ってくださいますように。 主ご自身が人々を元どおりにされるとき、 人々は再び幸せになれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se de Sião viesse a salvação para Israel! Quando Deus restaurar o seu povo, Jacó exultará! Israel se regozijará!
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, wie sie es vorher noch nie erlebt haben . Denn Gott wird die Feinde seines Volkes vollkommen vernichten, und ihre Gebeine werden achtlos liegen bleiben. Gott hat sie verworfen und wird sie darum scheitern lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ giải cứu cho Ít-ra-ên từ Núi Si-ôn? Khi Đức Chúa Trời khôi phục dân Ngài, Gia-cốp sẽ reo vui, và Ít-ra-ên sẽ mừng rỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้การช่วยกู้เพื่ออิสราเอลมาจากศิโยนเถิด! เมื่อพระเจ้าทรงทำให้เหล่าประชากรของพระองค์กลับสู่สภาพดีดังเดิม ให้ยาโคบชื่นชมยินดีและอิสราเอลเปรมปรีดิ์เถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ความ​รอด​พ้น​ของ​อิสราเอล​มา​จาก​ศิโยน เวลา​พระ​เจ้า​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​คืน​สู่​สภาพ​เดิม ยาโคบ​จะ​ชื่นชม​ยินดี อิสราเอล​จะ​ร่าเริง​ใจ
  • Psalm 50:2 - From Zion, perfect and beautiful, God’s glory shines out.
  • Isaiah 12:6 - People of Zion, give a loud shout! Sing for joy! The Holy One of Israel is among you. And he is great.”
  • Job 42:10 - After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.
  • Nehemiah 12:43 - On that day large numbers of sacrifices were offered. The people were glad because God had given them great joy. The women and children were also very happy. The joyful sound in Jerusalem could be heard far away.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Amos 9:14 - I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.
  • Ezra 3:11 - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • Joel 3:1 - “At that time I will bless Judah and Jerusalem with great success again.
  • Isaiah 14:32 - What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them, ‘The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
  • Psalm 85:1 - Lord, you were good to your land. You blessed the people of Jacob with great success again.
  • Jeremiah 31:23 - The Lord who rules over all is the God of Israel. He says, “I will bring them back from the place where they were taken. Here is what the people in Judah and its towns will say once again. ‘May the Lord bless you, you successful city. Sacred mountain, may he bless you.’
  • Jeremiah 30:18 - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
  • Psalm 126:1 - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • Psalm 126:2 - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • Psalm 126:3 - The Lord has done great things for us. And we are filled with joy.
  • Psalm 126:4 - Lord, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.
  • Isaiah 12:1 - In days to come, the people of Israel will sing, “Lord, we will praise you. You were angry with us. But now your anger has turned away from us. And you have brought us comfort.
  • Isaiah 12:2 - God, you are the one who saves us. We will trust in you. Then we won’t be afraid. Lord, you are the one who gives us strength. You are the one who keeps us safe. Lord, you have saved us.”
  • Isaiah 12:3 - People of Israel, he will save you. That will bring you joy like water brought up from wells.
  • Psalm 14:7 - How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! Then the Lord will bless his people with great success again. So let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
圣经
资源
计划
奉献