Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
交叉引用
  • Psalms 97:8 - Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
  • Revelation 19:1 - And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • Malachi 1:5 - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
  • Psalms 64:9 - And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
  • Isaiah 37:22 - This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • Psalms 37:34 - Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
  • 新标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他。
  • 当代译本 - 义人看见必心生敬畏, 他们必嘲笑说:
  • 圣经新译本 - 义人必看见而惧怕; 他们必讥笑他,说:
  • 中文标准译本 - 义人看见,就会心存敬畏, 并且讥笑这人:
  • 现代标点和合本 - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • 和合本(拼音版) - 义人要看见而惧怕, 并要笑他,
  • New International Version - The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
  • New International Reader's Version - Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
  • English Standard Version - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • New Living Translation - The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
  • The Message - Good people will watch and worship. They’ll laugh in relief: “Big Man bet on the wrong horse, trusted in big money, made his living from catastrophe.”
  • Christian Standard Bible - The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
  • New American Standard Bible - The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
  • New King James Version - The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
  • Amplified Bible - The righteous will see it and fear, And will [scoffingly] laugh, saying,
  • American Standard Version - The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
  • New English Translation - When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
  • World English Bible - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
  • 新標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人要看見而懼怕, 並要笑他。
  • 當代譯本 - 義人看見必心生敬畏, 他們必嘲笑說:
  • 聖經新譯本 - 義人必看見而懼怕; 他們必譏笑他,說:
  • 呂振中譯本 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 中文標準譯本 - 義人看見,就會心存敬畏, 並且譏笑這人:
  • 現代標點和合本 - 義人要看見而懼怕, 並要笑他,
  • 文理和合譯本 - 義人見之而懼、且將哂之、
  • 文理委辦譯本 - 義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 이것을 보고 두려워하며 비웃고
  • Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Восточный перевод - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их охватит страх там, где нечего бояться. Аллах разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Аллах отверг их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их охватит страх там, где нечего бояться. Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя; ты посрамишь их, потому что Всевышний отверг их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
  • リビングバイブル - それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、 まもなく笑ってこう言うだろう。
  • Nova Versão Internacional - Os justos verão isso e temerão; rirão dele, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Du redest, um zu zerstören, und hast noch deinen Spaß daran, du Heuchler!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính sẽ nhìn và run sợ. Họ sẽ cười và nói rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเห็นและเกรงกลัว จะหัวเราะเยาะเขาและพูดว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​เห็น​และ​เกรง​กลัว และ​จะ​หัวเราะ​เยาะ​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​โดย​พูด​ว่า
  • Psalms 97:8 - Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
  • Revelation 19:1 - And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Revelation 16:7 - And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
  • Psalms 119:120 - My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
  • Psalms 58:10 - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
  • Psalms 58:11 - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
  • Malachi 1:5 - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
  • Psalms 64:9 - And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
  • Isaiah 37:22 - This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • Psalms 37:34 - Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • Job 22:19 - The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
  • Psalms 40:3 - And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the Lord.
圣经
资源
计划
奉献