逐节对照
- 현대인의 성경 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
- 新标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处,必使我得智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所喜爱的是内心的诚实; 求你在我隐密处使我得智慧。
- 当代译本 - 你所喜爱的是内心的诚实, 求你使我内心有智慧。
- 圣经新译本 - 看哪!你喜爱的是内心的诚实; 在我内心的隐密处,你使我得智慧。
- 中文标准译本 - 看哪,你喜悦内心深处的诚实, 你使我在内心的 隐秘处明白智慧!
- 现代标点和合本 - 你所喜爱的是内里诚实, 你在我隐密处必使我得智慧。
- 和合本(拼音版) - 你所喜爱的是内里诚实; 你在我隐密处必使我得智慧。
- New International Version - Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.
- New International Reader's Version - I know that you wanted faithfulness even when I was in my mother’s body. You taught me wisdom in that secret place.
- English Standard Version - Behold, you delight in truth in the inward being, and you teach me wisdom in the secret heart.
- New Living Translation - But you desire honesty from the womb, teaching me wisdom even there.
- Christian Standard Bible - Surely you desire integrity in the inner self, and you teach me wisdom deep within.
- New American Standard Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in secret You will make wisdom known to me.
- New King James Version - Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.
- Amplified Bible - Behold, You desire truth in the innermost being, And in the hidden part [of my heart] You will make me know wisdom.
- American Standard Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
- King James Version - Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
- New English Translation - Look, you desire integrity in the inner man; you want me to possess wisdom.
- World English Bible - Behold, you desire truth in the inward parts. You teach me wisdom in the inmost place.
- 新標點和合本 - 你所喜愛的是內裏誠實; 你在我隱密處,必使我得智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所喜愛的是內心的誠實; 求你在我隱密處使我得智慧。
- 當代譯本 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
- 聖經新譯本 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
- 呂振中譯本 - 啊,你所喜愛的是內裏真實; 求你使我在 心底 緊密處得以明白智慧。
- 中文標準譯本 - 看哪,你喜悅內心深處的誠實, 你使我在內心的 隱祕處明白智慧!
- 現代標點和合本 - 你所喜愛的是內裡誠實, 你在我隱密處必使我得智慧。
- 文理和合譯本 - 中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、
- 文理委辦譯本 - 中心真實、爾所悅懌、予求於爾、以智慧畀我衷曲兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 衷藏誠實、為主所喜愛、求主使我心懷智慧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 得罪我主。神鑑實明。宜受爾責。宜伏爾懲。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo; en lo secreto me has enseñado sabiduría.
- Новый Русский Перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.
- La Bible du Semeur 2015 - Contre toi, contre toi seul, ╵j’ai péché, j’ai commis ╵ce qui est mal à tes yeux. Voilà pourquoi tu es juste ╵quand tu émets ta sentence, et tu es irréprochable ╵quand tu rends ton jugement .
- リビングバイブル - あなたがお喜びになるのは、 徹底した正直さです。 ああ、そのことを私に心底わからせてください。
- Nova Versão Internacional - Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
- Hoffnung für alle - Gegen dich habe ich gesündigt – gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ทรงประสงค์ความจริงภายใน พระองค์ทรงสอน ข้าพระองค์ถึงปัญญาในส่วนลึกที่สุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระองค์ต้องการความภักดีที่มาจากใจ ฉะนั้นขอพระองค์สั่งสอนสติปัญญาให้กับส่วนลึกๆ ในใจของข้าพเจ้า
交叉引用
- 시편 125:4 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
- 시편 26:2 - 여호와여, 나를 살피시고 시험하셔서 내 마음의 생각과 동기를 알아보소서.
- 열왕기하 20:3 - “여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 성실하게 섬긴 일과 내가 주 앞에서 선하게 살려고 했던 것을 기억하소서” 하고 기도하며 크게 통곡하였다.
- 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
- 잠언 2:21 - 정직하고 흠 없이 사는 사람들은 이 땅에서 살아 남을 것이지만
- 창세기 20:5 - 그는 나에게 이 여자를 자기 누이동생이라 하였고 이 여자도 그를 자기 오빠라고 하였습니다. 내가 이 일을 깨끗한 마음으로 했으니 나에게는 아무 잘못이 없습니다.”
- 창세기 20:6 - 그때 꿈 속에서 하나님이 그에게 말씀하셨다. “네가 깨끗한 마음으로 이렇게 한 것을 나도 알고 있다. 그래서 내가 너를 막아 나에게 범죄하지 않도록 그 여자에게 손을 대지 못하게 하였다.
- 누가복음 11:39 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
- 욥기 32:8 - 사실 사람을 지혜롭게 하는 것은 나이 가 아니라 사람에게 지혜를 주시는 전능하신 하나님의 성령인 것 같소.
- 역대하 31:20 - 이와 같이 히스기야왕은 그 예물을 유다 전역에 분배하였으며 그의 하나님 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 하였다.
- 역대하 31:21 - 그는 성전 일이나 율법과 계명을 지키는 일에 있어서 자기 하나님을 찾고 온갖 정성을 쏟았기 때문에 모든 일에 성공하였다.
- 예레미야 31:33 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 로마서 7:22 - 나의 내적 존재는 하나님의 법을 좋아하지만
- 예레미야 32:40 - 그들과 영원한 계약을 맺어 내가 다시는 그들을 떠나지 않고 그들에게 선한 일을 하며 또 그들에게 두려워하는 마음을 주어 그들이 나를 떠나지 않게 하겠다.
- 야고보서 4:8 - 하나님을 가까이하십시오. 그러면 하나님도 여러분을 가까이하실 것입니다. 죄인들은 과거의 잘못을 깨끗이 씻고 두 마음을 품은 사람들은 마음을 정결하게 하십시오.
- 역대상 29:17 - 나의 하나님이시여, 나는 주께서 사람의 마음을 살피시고 정직한 자를 좋아하신다는 것을 알고 있습니다. 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 주께 기꺼이 드렸으며 또 여기에 모인 주의 백성들도 자기들의 예물을 기쁘게 바치는 것을 내가 보았습니다.
- 잠언 2:6 - 이것은 여호와께서 지혜를 주시며 지식과 깨달음도 그에게서 나오기 때문이다.
- 시편 5:9 - 내 원수들의 말은 하나도 믿을 수가 없습니다. 그들의 마음은 악으로 가득 차 있고 그들의 목구멍은 열린 무덤 같으며 그들의 혀로는 아첨하고 있습니다.
- 예레미야 5:3 - 여호와여, 주의 눈은 진리를 찾지 않으십니까? 주께서 그들을 치셨으나 그들은 아픔을 느끼지 않았으며 주께서 그들을 거의 전멸시키다시피 하셨으나 그들은 주의 징계를 받아들이지 않고 여전히 고집을 피우며 돌아오지 않았습니다.
- 베드로전서 3:4 - 유순하고 정숙한 마음가짐으로 속 사람을 아름답게 하십시오. 그것은 하나님이 보시기에 매우 귀한 일입니다.
- 욥기 38:36 - 누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
- 요한복음 4:23 - 아버지께 진정으로 예배하는 사람들이 영적인 진실한 예배를 드릴 때가 오는데 바로 이때이다. 아버지께서는 이렇게 예배하는 사람을 찾으신다.
- 요한복음 4:24 - 하나님은 영이시다. 그래서 예배하는 사람은 영적인 진실한 예배를 드려야 하는 것이다.”
- 시편 15:2 - 정직하게 살고 옳은 일을 행하며 그 마음에 진실을 말하는 자,
- 사무엘상 16:7 - 그러나 여호와께서는 사무엘에게 이렇게 말씀하셨다. “용모와 신장을 보고 사람을 판단하지 말아라. 이 사람은 내가 말하던 자가 아니다. 내가 보는 것은 사람이 보는 관점과 다르다. 사람은 외모를 보지만 나 여호와는 중심을 본다.”