Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​แรก​เกิด เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​เริ่ม​ชีวิต​ใน​ครรภ์​มารดา
  • 新标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 当代译本 - 我生来就是个罪人, 在母腹成胎的时候就有罪。
  • 圣经新译本 - 看哪,我是在罪孽里生的; 我母亲在罪中怀了我。
  • 中文标准译本 - 看哪,我在罪孽里出生; 我母亲怀胎时,我就在罪中!
  • 现代标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • New International Version - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
  • New International Reader's Version - I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
  • English Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
  • New Living Translation - For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • New American Standard Bible - Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
  • New King James Version - Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
  • Amplified Bible - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
  • American Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
  • King James Version - Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
  • New English Translation - Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
  • World English Bible - Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
  • 新標點和合本 - 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 當代譯本 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我是在罪孽裡生的; 我母親在罪中懷了我。
  • 呂振中譯本 - 唉,我是在罪孽中生的; 在罪惡中我母親孕懷了我。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
  • 現代標點和合本 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
  • 현대인의 성경 - 나는 태어날 때부터 죄인이었으며 우리 어머니가 나를 밴 순간부터 죄성을 지니고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зло ты любишь больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je reconnais mes torts : la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
  • リビングバイブル - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • Nova Versão Internacional - Sei que sou pecador desde que nasci; sim, desde que me concebeu minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพระองค์ก็บาปมาตั้งแต่เกิด บาปตั้งแต่วินาทีที่มารดาได้ตั้งครรภ์ข้าพระองค์
交叉引用
  • ปฐมกาล 8:21 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คิด​ว่า “เรา​จะ​ไม่​สาป​แช่ง​พื้น​ดิน​เพราะ​มนุษย์​อีก ถึง​แม้​ว่า​มนุษย์​มี​จิตใจ​ชั่วร้าย​ตั้งแต่​เยาว์​วัย และ​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​ทำไป​แล้ว​อีก
  • ปฐมกาล 5:3 - เมื่อ​อาดัม​มี​อายุ​ได้ 130 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาม​คุณลักษณะ​และ​ภาพลักษณ์​ของ​เขา​เอง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เสท
  • ยอห์น 3:6 - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
  • โยบ 15:14 - มนุษย์​เป็น​ใคร​จึง​จะ​บริสุทธิ์​ได้​จริงๆ ผู้​ที่​เกิด​จาก​ผู้​หญิง​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม​ได้​หรือ
  • โยบ 15:15 - ดู​เถิด พระ​เจ้า​ไม่​ไว้​วาง​ใจ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ และ​แม้​แต่​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 15:16 - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • เอเฟซัส 2:3 - แต่​ก่อน​พวก​เรา​เคย​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​กิเลส​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ​เหมือน​กับ​คน​เหล่า​นั้น คือ​ทำ​ตาม​ความ​ต้อง​การ​ของ​เนื้อ​หนัง​และ​ความ​คิด​เห็น และ​ตาม​ธรรมชาติ​แล้ว​เรา​ก็​เป็น​พวก​ที่​ถูก​ลง​โทษ​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ นั่น​แหละ
  • โรม 5:12 - ฉะนั้น บาป​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​โดย​ผ่าน​คนๆ หนึ่ง และ​บาป​นั้น​นำ​ความ​ตาย​มา​ฉันใด ความ​ตาย​ก็​แผ่​ไป​ถึง​มนุษย์​ทุก​คน​ฉันนั้น เพราะ​ทุก​คน​ทำ​บาป
  • สดุดี 58:3 - พวก​คน​ชั่ว​เลือก​ทาง​ผิด​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์ เขา​พูด​ปด​นับแต่​เกิด​มา
  • โยบ 14:4 - ใคร​จะ​เอา​สิ่ง​ที่​สะอาด​ออก​มา​จาก​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด​ได้ ไม่​มี​ใคร​ทำ​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จริง​ทีเดียว​ที่​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​แรก​เกิด เป็น​คน​บาป​ตั้งแต่​เริ่ม​ชีวิต​ใน​ครรภ์​มารดา
  • 新标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 当代译本 - 我生来就是个罪人, 在母腹成胎的时候就有罪。
  • 圣经新译本 - 看哪,我是在罪孽里生的; 我母亲在罪中怀了我。
  • 中文标准译本 - 看哪,我在罪孽里出生; 我母亲怀胎时,我就在罪中!
  • 现代标点和合本 - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • 和合本(拼音版) - 我是在罪孽里生的, 在我母亲怀胎的时候就有了罪。
  • New International Version - Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
  • New International Reader's Version - I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
  • English Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
  • New Living Translation - For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
  • Christian Standard Bible - Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
  • New American Standard Bible - Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
  • New King James Version - Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
  • Amplified Bible - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
  • American Standard Version - Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
  • King James Version - Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
  • New English Translation - Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
  • World English Bible - Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.
  • 新標點和合本 - 我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是在罪孽裏生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 當代譯本 - 我生來就是個罪人, 在母腹成胎的時候就有罪。
  • 聖經新譯本 - 看哪,我是在罪孽裡生的; 我母親在罪中懷了我。
  • 呂振中譯本 - 唉,我是在罪孽中生的; 在罪惡中我母親孕懷了我。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我在罪孽裡出生; 我母親懷胎時,我就在罪中!
  • 現代標點和合本 - 我是在罪孽裡生的, 在我母親懷胎的時候就有了罪。
  • 文理和合譯本 - 我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que soy malo de nacimiento; pecador me concibió mi madre.
  • 현대인의 성경 - 나는 태어날 때부터 죄인이었으며 우리 어머니가 나를 밴 순간부터 죄성을 지니고 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Зло ты любишь больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты любишь зло больше добра и ложь – сильнее, чем слова правды. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je reconnais mes torts : la pensée de mon péché ╵me poursuit sans cesse.
  • リビングバイブル - 私は生まれながらの罪人です。 母が私をみごもった時から、罪人でした。
  • Nova Versão Internacional - Sei que sou pecador desde que nasci; sim, desde que me concebeu minha mãe.
  • Hoffnung für alle - Denn ich erkenne mein Unrecht, meine Schuld steht mir ständig vor Augen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ข้าพระองค์ก็บาปมาตั้งแต่เกิด บาปตั้งแต่วินาทีที่มารดาได้ตั้งครรภ์ข้าพระองค์
  • ปฐมกาล 8:21 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กลิ่น​หอม​อัน​น่า​พอใจ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คิด​ว่า “เรา​จะ​ไม่​สาป​แช่ง​พื้น​ดิน​เพราะ​มนุษย์​อีก ถึง​แม้​ว่า​มนุษย์​มี​จิตใจ​ชั่วร้าย​ตั้งแต่​เยาว์​วัย และ​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​หลาย​เหมือน​กับ​ที่​เรา​ได้​ทำไป​แล้ว​อีก
  • ปฐมกาล 5:3 - เมื่อ​อาดัม​มี​อายุ​ได้ 130 ปี ก็​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ตาม​คุณลักษณะ​และ​ภาพลักษณ์​ของ​เขา​เอง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เสท
  • ยอห์น 3:6 - สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​เนื้อหนัง​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​เนื้อหนัง และ​สิ่ง​ที่​เกิด​จาก​พระ​วิญญาณ​ก็​จะ​เป็น​ฝ่าย​วิญญาณ
  • โยบ 15:14 - มนุษย์​เป็น​ใคร​จึง​จะ​บริสุทธิ์​ได้​จริงๆ ผู้​ที่​เกิด​จาก​ผู้​หญิง​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม​ได้​หรือ
  • โยบ 15:15 - ดู​เถิด พระ​เจ้า​ไม่​ไว้​วาง​ใจ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์ และ​แม้​แต่​ฟ้า​สวรรค์​ก็​ไม่​บริสุทธิ์​ใน​สายตา​ของ​พระ​องค์
  • โยบ 15:16 - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • เอเฟซัส 2:3 - แต่​ก่อน​พวก​เรา​เคย​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​กิเลส​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ​เหมือน​กับ​คน​เหล่า​นั้น คือ​ทำ​ตาม​ความ​ต้อง​การ​ของ​เนื้อ​หนัง​และ​ความ​คิด​เห็น และ​ตาม​ธรรมชาติ​แล้ว​เรา​ก็​เป็น​พวก​ที่​ถูก​ลง​โทษ​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ นั่น​แหละ
  • โรม 5:12 - ฉะนั้น บาป​ได้​เข้า​มา​ใน​โลก​โดย​ผ่าน​คนๆ หนึ่ง และ​บาป​นั้น​นำ​ความ​ตาย​มา​ฉันใด ความ​ตาย​ก็​แผ่​ไป​ถึง​มนุษย์​ทุก​คน​ฉันนั้น เพราะ​ทุก​คน​ทำ​บาป
  • สดุดี 58:3 - พวก​คน​ชั่ว​เลือก​ทาง​ผิด​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ครรภ์ เขา​พูด​ปด​นับแต่​เกิด​มา
  • โยบ 14:4 - ใคร​จะ​เอา​สิ่ง​ที่​สะอาด​ออก​มา​จาก​สิ่ง​ที่​ไม่​สะอาด​ได้ ไม่​มี​ใคร​ทำ​ได้
圣经
资源
计划
奉献