Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
  • 新标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 当代译本 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 求你彻底洗净我的罪孽, 洁除我的罪。
  • 中文标准译本 - 求你彻底洗涤我的罪孽, 洁净我的罪;
  • 现代标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 和合本(拼音版) - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
  • New International Version - Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
  • New International Reader's Version - Wash away all the evil things I’ve done. Make me pure from my sin.
  • English Standard Version - Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
  • New Living Translation - Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.
  • Christian Standard Bible - Completely wash away my guilt and cleanse me from my sin.
  • New American Standard Bible - Wash me thoroughly from my guilt And cleanse me from my sin.
  • New King James Version - Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
  • Amplified Bible - Wash me thoroughly from my wickedness and guilt And cleanse me from my sin.
  • American Standard Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
  • King James Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
  • New English Translation - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
  • World English Bible - Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
  • 新標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
  • 當代譯本 - 求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
  • 呂振中譯本 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
  • 中文標準譯本 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 現代標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 文理和合譯本 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
  • Nueva Versión Internacional - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 나의 모든 죄악을 씻어 주시며 나를 죄에서 깨끗하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха» .
  • Восточный перевод - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Довуд в доме Ахи-Малика» .
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque le prophète Nathan vint chez lui après qu’il eut péché avec Bath-Shéba .
  • リビングバイブル - どうか私を洗い、この罪からきよめて、 もう一度、潔白な身としてください。
  • Nova Versão Internacional - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงล้างมลทินทั้งสิ้นของข้าพระองค์ และชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระ​ล้าง​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​หมด​สิ้น และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​บริสุทธิ์​จาก​บาป
交叉引用
  • 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯誤呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
  • 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
  • 希伯來書 10:21 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。  他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
  • 新标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你将我的罪孽洗涤净尽, 洁除我的罪!
  • 当代译本 - 求你洗净我的罪过, 清除我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 求你彻底洗净我的罪孽, 洁除我的罪。
  • 中文标准译本 - 求你彻底洗涤我的罪孽, 洁净我的罪;
  • 现代标点和合本 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
  • 和合本(拼音版) - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
  • New International Version - Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
  • New International Reader's Version - Wash away all the evil things I’ve done. Make me pure from my sin.
  • English Standard Version - Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin!
  • New Living Translation - Wash me clean from my guilt. Purify me from my sin.
  • Christian Standard Bible - Completely wash away my guilt and cleanse me from my sin.
  • New American Standard Bible - Wash me thoroughly from my guilt And cleanse me from my sin.
  • New King James Version - Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.
  • Amplified Bible - Wash me thoroughly from my wickedness and guilt And cleanse me from my sin.
  • American Standard Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
  • King James Version - Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
  • New English Translation - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
  • World English Bible - Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
  • 新標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你將我的罪孽洗滌淨盡, 潔除我的罪!
  • 當代譯本 - 求你洗淨我的罪過, 清除我的罪惡。
  • 呂振中譯本 - 將我的罪孽完全洗淨, 而潔除我的罪哦。
  • 中文標準譯本 - 求你徹底洗滌我的罪孽, 潔淨我的罪;
  • 現代標點和合本 - 求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
  • 文理和合譯本 - 洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
  • 文理委辦譯本 - 洗滌我罪惡、消除我過失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、
  • Nueva Versión Internacional - Lávame de toda mi maldad y límpiame de mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 나의 모든 죄악을 씻어 주시며 나를 죄에서 깨끗하게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха» .
  • Восточный перевод - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Давуд в доме Ахи-Малика» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда эдомитянин Доэг пришёл к Шаулу и сообщил ему: «Довуд в доме Ахи-Малика» .
  • La Bible du Semeur 2015 - qu’il composa lorsque le prophète Nathan vint chez lui après qu’il eut péché avec Bath-Shéba .
  • リビングバイブル - どうか私を洗い、この罪からきよめて、 もう一度、潔白な身としてください。
  • Nova Versão Internacional - Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Er schrieb es, nachdem der Prophet Nathan ihn wegen seines Ehebruchs mit Batseba zurechtgewiesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงล้างมลทินทั้งสิ้นของข้าพระองค์ และชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชำระ​ล้าง​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​หมด​สิ้น และ​ทำให้​ข้าพเจ้า​บริสุทธิ์​จาก​บาป
  • 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
  • 詩篇 19:12 - 誰能知道自己的錯誤呢? 求你赦免我隱而未現的過失。
  • 希伯來書 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,
  • 希伯來書 9:14 - 何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的 神嗎?
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 使徒行傳 22:16 - 現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
  • 希伯來書 10:21 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
  • 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。  他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
  • 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
  • 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
圣经
资源
计划
奉献