Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:19 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich bin zerknirscht und verzweifelt über meine schwere Schuld. Solch ein Opfer gefällt dir, o Gott, du wirst es nicht ablehnen.
  • 新标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 当代译本 - 那时,你必悦纳诚心献上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人们必把公牛献在你的坛上。
  • 圣经新译本 - 那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,并全牲的燔祭。 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必喜爱公义的祭和燔祭, 并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • New International Version - Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.
  • New International Reader's Version - Then you will delight in the sacrifices of those who do what is right. Whole burnt offerings will bring delight to you. And bulls will be offered on your altar.
  • English Standard Version - then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
  • New Living Translation - Then you will be pleased with sacrifices offered in the right spirit— with burnt offerings and whole burnt offerings. Then bulls will again be sacrificed on your altar.
  • Christian Standard Bible - Then you will delight in righteous sacrifices, whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
  • New American Standard Bible - Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then bulls will be offered on Your altar.
  • New King James Version - Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.
  • Amplified Bible - Then will You delight in the sacrifices of righteousness, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.
  • American Standard Version - Then wilt thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.
  • King James Version - Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
  • New English Translation - Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.
  • World English Bible - Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
  • 新標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 當代譯本 - 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
  • 聖經新譯本 - 那時,你必悅納公義的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 那時你就喜愛正對的祭、 燔祭和全燔祭; 那時人就將公牛獻於你的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 那時你必喜悅公義的祭物, 就是燔祭和全燒祭; 那時人們必把公牛獻在你的祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,並全牲的燔祭。 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 文理和合譯本 - 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時主必悅納人秉虔誠所獻之祭、與火焚祭並燬牲之祭、 燬牲之祭或作全牲之祭 彼時人必以牡牛獻於主之祭壇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, los holocaustos del todo quemados, y sobre tu altar se ofrecerán becerros.
  • 현대인의 성경 - 그때는 주께서 의로운 제사와 온전한 번제를 기뻐하실 것이므로 주의 단에 수소를 드려 제사할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le seul sacrifice ╵qui convienne à Dieu , ╵c’est un esprit humilié. O Dieu, tu n’écartes pas ╵un cœur brisé et contrit.
  • リビングバイブル - 私が潔白の身となってはじめて、 あなたは私の善行と、祭壇に供えるいけにえの雄牛とを、 喜んで受け入れてくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Chúa mới nhậm tế lễ công chính, cùng sinh tế thiêu và các sinh tế. Rồi người ta sẽ dâng bò đực trên bàn thờ của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์จะปีติยินดีในเครื่องบูชาที่ชอบธรรม ในเครื่องเผาบูชาอันครบถ้วน แล้วจะมีการถวายวัวผู้บนแท่นบูชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​พึง​พอใจ​กับ​เครื่อง​สักการะ​อัน​แท้จริง กับ​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​โค​จะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​บน​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Maleachi 3:3 - So wie man Gold und Silber schmilzt, um es zu läutern, so werde ich Levis Nachkommen von ihrer Schuld reinigen. Dann werden sie wieder zu mir gehören und mir in rechter Weise Opfer darbringen.
  • Römer 12:1 - Weil ihr Gottes reiche Barmherzigkeit erfahren habt, fordere ich euch auf, liebe Brüder und Schwestern, euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung zu stellen. Seid ein lebendiges Opfer, das Gott dargebracht wird und ihm gefällt. Ihm auf diese Weise zu dienen ist der wahre Gottesdienst und die angemessene Antwort auf seine Liebe.
  • Epheser 5:2 - Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat.
  • Psalm 118:27 - Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar! «
  • Psalm 4:5 - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich bin zerknirscht und verzweifelt über meine schwere Schuld. Solch ein Opfer gefällt dir, o Gott, du wirst es nicht ablehnen.
  • 新标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 当代译本 - 那时,你必悦纳诚心献上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人们必把公牛献在你的坛上。
  • 圣经新译本 - 那时,你必悦纳公义的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那时,人必把公牛献在你的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 现代标点和合本 - 那时,你必喜爱公义的祭 和燔祭,并全牲的燔祭。 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必喜爱公义的祭和燔祭, 并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
  • New International Version - Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.
  • New International Reader's Version - Then you will delight in the sacrifices of those who do what is right. Whole burnt offerings will bring delight to you. And bulls will be offered on your altar.
  • English Standard Version - then will you delight in right sacrifices, in burnt offerings and whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
  • New Living Translation - Then you will be pleased with sacrifices offered in the right spirit— with burnt offerings and whole burnt offerings. Then bulls will again be sacrificed on your altar.
  • Christian Standard Bible - Then you will delight in righteous sacrifices, whole burnt offerings; then bulls will be offered on your altar.
  • New American Standard Bible - Then You will delight in righteous sacrifices, In burnt offering and whole burnt offering; Then bulls will be offered on Your altar.
  • New King James Version - Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar.
  • Amplified Bible - Then will You delight in the sacrifices of righteousness, In burnt offering and whole burnt offering; Then young bulls will be offered on Your altar.
  • American Standard Version - Then wilt thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar.
  • King James Version - Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
  • New English Translation - Then you will accept the proper sacrifices, burnt sacrifices and whole offerings; then bulls will be sacrificed on your altar.
  • World English Bible - Then you will delight in the sacrifices of righteousness, in burnt offerings and in whole burnt offerings. Then they will offer bulls on your altar.
  • 新標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭並全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,全牲的燔祭; 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 當代譯本 - 那時,你必悅納誠心獻上的祭物、燔祭和全牲燔祭, 人們必把公牛獻在你的壇上。
  • 聖經新譯本 - 那時,你必悅納公義的祭、燔祭和全牲的燔祭; 那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 那時你就喜愛正對的祭、 燔祭和全燔祭; 那時人就將公牛獻於你的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 那時你必喜悅公義的祭物, 就是燔祭和全燒祭; 那時人們必把公牛獻在你的祭壇上。
  • 現代標點和合本 - 那時,你必喜愛公義的祭 和燔祭,並全牲的燔祭。 那時,人必將公牛獻在你壇上。
  • 文理和合譯本 - 斯時也、義祭燔祭、及全牲之燔祭、爾必悅之、人必獻牡牛於爾壇兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯時也、必宰牲燔祭、悉循其例、獻犢爾壇、爾其享之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時主必悅納人秉虔誠所獻之祭、與火焚祭並燬牲之祭、 燬牲之祭或作全牲之祭 彼時人必以牡牛獻於主之祭壇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所悅。痛悔之忱。謙卑自牧。實愜聖心。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, los holocaustos del todo quemados, y sobre tu altar se ofrecerán becerros.
  • 현대인의 성경 - 그때는 주께서 의로운 제사와 온전한 번제를 기뻐하실 것이므로 주의 단에 수소를 드려 제사할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le seul sacrifice ╵qui convienne à Dieu , ╵c’est un esprit humilié. O Dieu, tu n’écartes pas ╵un cœur brisé et contrit.
  • リビングバイブル - 私が潔白の身となってはじめて、 あなたは私の善行と、祭壇に供えるいけにえの雄牛とを、 喜んで受け入れてくださることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, Chúa mới nhậm tế lễ công chính, cùng sinh tế thiêu và các sinh tế. Rồi người ta sẽ dâng bò đực trên bàn thờ của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์จะปีติยินดีในเครื่องบูชาที่ชอบธรรม ในเครื่องเผาบูชาอันครบถ้วน แล้วจะมีการถวายวัวผู้บนแท่นบูชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​พึง​พอใจ​กับ​เครื่อง​สักการะ​อัน​แท้จริง กับ​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​โค​จะ​เป็น​เครื่อง​สักการะ​บน​แท่น​บูชา​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 66:13 - Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Psalm 66:15 - Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.
  • Maleachi 3:3 - So wie man Gold und Silber schmilzt, um es zu läutern, so werde ich Levis Nachkommen von ihrer Schuld reinigen. Dann werden sie wieder zu mir gehören und mir in rechter Weise Opfer darbringen.
  • Römer 12:1 - Weil ihr Gottes reiche Barmherzigkeit erfahren habt, fordere ich euch auf, liebe Brüder und Schwestern, euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung zu stellen. Seid ein lebendiges Opfer, das Gott dargebracht wird und ihm gefällt. Ihm auf diese Weise zu dienen ist der wahre Gottesdienst und die angemessene Antwort auf seine Liebe.
  • Epheser 5:2 - Geht liebevoll miteinander um, so wie auch Christus euch seine Liebe erwiesen hat. Aus Liebe hat er sein Leben für uns gegeben, und dies war für Gott wie ein wohlriechendes Opfer, an dem er Freude hat.
  • Psalm 118:27 - Der Herr allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar! «
  • Psalm 4:5 - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
圣经
资源
计划
奉献