Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
51:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
  • 新标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 当代译本 - 你不喜欢祭物, 否则我会献上, 你也不喜爱燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为你不喜爱祭物; 我就是献上燔祭,你也不喜悦。
  • 中文标准译本 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 现代标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上, 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • New International Version - You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
  • New International Reader's Version - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
  • English Standard Version - For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
  • New Living Translation - You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
  • The Message - Going through the motions doesn’t please you, a flawless performance is nothing to you. I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don’t for a moment escape God’s notice.
  • Christian Standard Bible - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
  • New American Standard Bible - For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
  • New King James Version - For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
  • Amplified Bible - For You do not delight in sacrifice, or else I would give it; You are not pleased with burnt offering.
  • American Standard Version - For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
  • King James Version - For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
  • New English Translation - Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
  • World English Bible - For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
  • 新標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 聖經新譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
  • 呂振中譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我若獻上燔祭,你也不悅納。
  • 中文標準譯本 - 你所喜悅的不是祭物, 否則我就會獻上; 燔祭也不是你所悅納的。
  • 現代標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上, 燔祭你也不喜悅。
  • 文理和合譯本 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime , alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
  • リビングバイブル - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • Nova Versão Internacional - Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, senão eu os traria.
  • Hoffnung für alle - Ich habe das Blut eines Menschen vergossen – befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงปีติยินดีในเครื่องบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์คงจะได้นำมาถวาย พระองค์ไม่ได้พอพระทัยในเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ชื่นชอบ​กับ​เครื่อง​สักการะ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พระ​องค์​จะ​ไม่​พึงพอใจ
交叉引用
  • 申命記 22:22 - 「如果有人與有夫之婦通姦,必須處死姦夫和淫婦,這樣就從以色列除掉了罪惡。
  • 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 民數記 15:27 - 「倘若是個人無意間犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 詩篇 50:8 - 我責怪你,不是因為你的祭物, 也不是因為你經常獻給我的燔祭。
  • 耶利米書 7:27 - 「耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
  • 出埃及記 21:14 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
  • 耶利米書 7:22 - 因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,
  • 耶利米書 7:23 - 只吩咐他們一件事,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的一切吩咐,就必蒙福。』
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢? 我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以賽亞書 1:12 - 「你們來朝見我的時候, 誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶毫無意義的祭物了。 我憎惡你們燒的香。 我無法容忍你們又作惡又舉行莊嚴的聚會, 就是你們的朔日 、安息日和大會。
  • 以賽亞書 1:14 - 我憎惡你們的朔日及各種節期, 它們成了我的重擔, 令我厭倦。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 阿摩司書 5:21 - 「我憎惡、鄙棄你們的節期, 厭惡你們的聖會。
  • 阿摩司書 5:22 - 即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
  • 阿摩司書 5:23 - 消除你們嘈雜的歌聲吧, 我不想聽到你們的琴音。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜歡燔祭和其他祭物, 豈如喜歡人們聽從祂的話? 順服勝於獻祭, 聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 詩篇 40:6 - 祭物和供物非你所悅, 你開通了我的耳朵, 燔祭和贖罪祭非你所要。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你不喜歡祭物, 否則我會獻上, 你也不喜愛燔祭。
  • 新标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭,你也不喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • 当代译本 - 你不喜欢祭物, 否则我会献上, 你也不喜爱燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为你不喜爱祭物; 我就是献上燔祭,你也不喜悦。
  • 中文标准译本 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 现代标点和合本 - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上, 燔祭你也不喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上; 燔祭你也不喜悦。
  • New International Version - You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
  • New International Reader's Version - You don’t take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don’t take pleasure in burnt offerings.
  • English Standard Version - For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
  • New Living Translation - You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
  • The Message - Going through the motions doesn’t please you, a flawless performance is nothing to you. I learned God-worship when my pride was shattered. Heart-shattered lives ready for love don’t for a moment escape God’s notice.
  • Christian Standard Bible - You do not want a sacrifice, or I would give it; you are not pleased with a burnt offering.
  • New American Standard Bible - For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
  • New King James Version - For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
  • Amplified Bible - For You do not delight in sacrifice, or else I would give it; You are not pleased with burnt offering.
  • American Standard Version - For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
  • King James Version - For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
  • New English Translation - Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
  • World English Bible - For you don’t delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
  • 新標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭,你也不喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上; 燔祭你也不喜悅。
  • 聖經新譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
  • 呂振中譯本 - 因為你不喜愛祭物; 我若獻上燔祭,你也不悅納。
  • 中文標準譯本 - 你所喜悅的不是祭物, 否則我就會獻上; 燔祭也不是你所悅納的。
  • 現代標點和合本 - 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上, 燔祭你也不喜悅。
  • 文理和合譯本 - 爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
  • 文理委辦譯本 - 燔祭禮物、爾所不欲、欲則予必獻之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不欲祭物、欲則我必獻之、火焚祭亦非主喜悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求我恩主。寬免罪刑。有生之日。宣揚洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Tú no te deleitas en los sacrificios ni te complacen los holocaustos; de lo contrario, te los ofrecería.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 제사를 원치 않으십니다. 만일 주께서 원하셨다면 내가 그것을 드렸을 것입니다. 주는 불로 태워 바치는 번제도 기뻐하지 않으십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime , alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
  • リビングバイブル - あなたは罪滅ぼしに何かをせよとはおっしゃいません。 もしそう言われるなら、 喜んで仰せに従うことでしょう。 あなたは、祭壇で焼かれる供え物を 求めておられるわけではありません。
  • Nova Versão Internacional - Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, senão eu os traria.
  • Hoffnung für alle - Ich habe das Blut eines Menschen vergossen – befreie mich von dieser Schuld, Gott, mein Retter! Dann werde ich deine Gnade preisen und jubeln vor Freude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงปีติยินดีในเครื่องบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์คงจะได้นำมาถวาย พระองค์ไม่ได้พอพระทัยในเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​ไม่​ชื่นชอบ​กับ​เครื่อง​สักการะ ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย พระ​องค์​จะ​ไม่​พึงพอใจ
  • 申命記 22:22 - 「如果有人與有夫之婦通姦,必須處死姦夫和淫婦,這樣就從以色列除掉了罪惡。
  • 民數記 35:31 - 犯了死罪的殺人犯必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 民數記 15:27 - 「倘若是個人無意間犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 詩篇 50:8 - 我責怪你,不是因為你的祭物, 也不是因為你經常獻給我的燔祭。
  • 耶利米書 7:27 - 「耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
  • 出埃及記 21:14 - 倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
  • 耶利米書 7:22 - 因為我把你們祖先帶出埃及的時候,並沒有吩咐他們獻燔祭或其他祭物,
  • 耶利米書 7:23 - 只吩咐他們一件事,『你們要聽從我的話,我就做你們的上帝,你們做我的子民;你們遵行我的一切吩咐,就必蒙福。』
  • 箴言 21:27 - 惡人的祭物已經可憎, 何況他懷著惡意來獻!
  • 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: 「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢? 我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪, 我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。
  • 以賽亞書 1:12 - 「你們來朝見我的時候, 誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶毫無意義的祭物了。 我憎惡你們燒的香。 我無法容忍你們又作惡又舉行莊嚴的聚會, 就是你們的朔日 、安息日和大會。
  • 以賽亞書 1:14 - 我憎惡你們的朔日及各種節期, 它們成了我的重擔, 令我厭倦。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 詩篇 51:6 - 你所喜愛的是內心的誠實, 求你使我內心有智慧。
  • 阿摩司書 5:21 - 「我憎惡、鄙棄你們的節期, 厭惡你們的聖會。
  • 阿摩司書 5:22 - 即使你們獻上燔祭和素祭, 我也不悅納; 即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭, 我也不屑一顧。
  • 阿摩司書 5:23 - 消除你們嘈雜的歌聲吧, 我不想聽到你們的琴音。
  • 箴言 15:8 - 耶和華憎恨惡人的祭物, 悅納正直人的祈禱。
  • 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳說: 「耶和華喜歡燔祭和其他祭物, 豈如喜歡人們聽從祂的話? 順服勝於獻祭, 聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。
  • 何西阿書 6:6 - 我要的是憐憫,而非祭物; 我喜愛人認識我,勝於燔祭。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 詩篇 40:6 - 祭物和供物非你所悅, 你開通了我的耳朵, 燔祭和贖罪祭非你所要。
圣经
资源
计划
奉献