逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 新标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 当代译本 - 我就会把你的法则教导悖逆之人, 使罪人归向你。
- 圣经新译本 - 我就必把你的道指教有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 中文标准译本 - 我就把你的道教导有过犯的人, 罪人必回转归向你。
- 现代标点和合本 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- 和合本(拼音版) - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
- New International Version - Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
- New International Reader's Version - Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
- English Standard Version - Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
- New Living Translation - Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
- Christian Standard Bible - Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
- New American Standard Bible - Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
- New King James Version - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
- Amplified Bible - Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted and return to You.
- American Standard Version - Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
- King James Version - Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
- New English Translation - Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
- World English Bible - Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
- 新標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 當代譯本 - 我就會把你的法則教導悖逆之人, 使罪人歸向你。
- 聖經新譯本 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 呂振中譯本 - 願我將你的道路教訓有過犯的人, 好叫罪人轉回、復歸於你。
- 中文標準譯本 - 我就把你的道教導有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 現代標點和合本 - 我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
- 文理和合譯本 - 我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
- Nueva Versión Internacional - Así enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se volverán a ti.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne me renvoie pas ╵loin de ta présence, ne me reprends pas ton Esprit saint.
- リビングバイブル - 私のように罪深い人々に、 私はあなたの道を教えます。 きっと悔い改めて、あなたに立ち返ることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
- Hoffnung für alle - Verstoße mich nicht aus deiner Nähe und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะสอนทางของพระองค์แก่ผู้ล่วงละเมิดอื่นๆ และคนบาปจะหันกลับมาหาพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะสอนวิถีทางของพระองค์แก่คนที่ล่วงละเมิด และพวกคนบาปจะกลับมาหาพระองค์
交叉引用
- 雅各书 5:19 - 我的弟兄们,你们中间若有人迷失了真理而有人使他回转,
- 雅各书 5:20 - 这人该知道,使一个罪人从迷途中回转,会从死亡中把他的灵魂救回来,而且遮盖许多的罪。
- 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当行的路, 我要定睛在你身上劝戒你。
- 诗篇 32:9 - 你不可像那无知的骡马, 须用嚼环缰绳勒住, 不然,它就不会靠近你。
- 诗篇 32:10 - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子,一切正义的仇敌,你还不停止扭曲主的正道吗?
- 以赛亚书 6:10 - 要使这百姓心蒙油脂, 耳朵发沉, 眼睛昏花; 恐怕他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来,就得医治。”
- 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是给所有主—我们的上帝所召来的人。”
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用更多别的话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。”
- 使徒行传 2:41 - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
- 以赛亚书 2:3 - 必有许多民族前往,说: “来吧,我们登耶和华的山, 到雅各上帝的殿。 他必将他的道教导我们, 我们也要行他的路。” 因为教诲必出于锡安, 耶和华的言语必出于耶路撒冷。
- 使徒行传 15:3 - 于是教会为他们送行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,沿途叙说外邦人归主的事,使众弟兄都非常欢喜。
- 撒迦利亚书 3:1 - 天使 指给我看:约书亚大祭司站在耶和华的使者面前,撒但站在约书亚的右边控告他。
- 撒迦利亚书 3:2 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 撒迦利亚书 3:3 - 约书亚穿着污秽的衣服,站在那使者面前。
- 撒迦利亚书 3:4 - 使者吩咐那些侍立在他面前的说:“脱去他污秽的衣服。”又对约书亚说:“你看,我使你的罪孽离开你,要给你穿上华美的衣服。”
- 撒迦利亚书 3:5 - 我说 :“要将洁净的冠冕戴在他头上。”他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
- 撒迦利亚书 3:6 - 耶和华的使者告诫约书亚说,
- 撒迦利亚书 3:7 - 万军之耶和华如此说:“你若遵行我的道,谨守我的命令,就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在这些侍立的人中间来往。
- 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔 长出。
- 马太福音 18:3 - 说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
- 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 诗篇 32:5 - 我向你陈明我的罪, 不隐瞒我的恶。 我说:“我要向耶和华承认我的过犯”; 你就赦免我的罪恶。(细拉)
- 约翰福音 21:15 - 他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰 的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 诗篇 19:7 - 耶和华的律法全备,使人苏醒; 耶和华的法度确定,使愚蒙人有智慧。
- 使徒行传 9:19 - 吃过饭体力就恢复了。 扫罗和大马士革的门徒一起住了些日子,
- 使徒行传 9:20 - 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是上帝的儿子。
- 使徒行传 9:21 - 凡听见的人都很惊奇,说:“在耶路撒冷残害求告这名的不就是这个人吗?他不是到这里来要捆绑他们,带到祭司长那里去吗?”
- 使徒行传 9:22 - 但扫罗越发有能力,驳倒住在大马士革的犹太人,证明耶稣是基督。
- 耶利米书 31:18 - 我听见以法莲为自己悲叹说: ‘你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华—我的上帝。
- 使徒行传 3:19 - 所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂去,
- 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 使徒行传 26:18 - 要开他们的眼睛,使他们从黑暗中转向光明,从撒但权下归向上帝;使他们因信我而得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”
- 使徒行传 26:19 - “因此,亚基帕王啊!我没有违背那从天上来的异象;
- 使徒行传 26:20 - 我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
- 哥林多后书 5:8 - 我们勇敢,更情愿离开身体,与主同住。
- 哥林多后书 5:9 - 所以,无论是住在身内或住在身外,我们都立了志向要得主的喜悦。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人必须站在基督审判台前受审,为使各人按着本身所行的,或善或恶受报。
- 哥林多后书 5:11 - 既然我们知道主是可畏的,就劝导人;但是上帝是认识我们的,我盼望你们的良心也认识我们。
- 哥林多后书 5:12 - 我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
- 哥林多后书 5:13 - 如果我们癫狂,是为上帝;如果我们清醒,是为你们。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;
- 哥林多后书 5:15 - 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
- 哥林多后书 5:16 - 所以,从今以后,我们不再按照人的看法来认识人,纵使我们曾经按照人的看法认识基督,如今却不再这样认识他了。
- 哥林多后书 5:17 - 所以,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
- 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于上帝;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的使命赐给我们。
- 哥林多后书 5:19 - 这就是:上帝在基督里使世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的信息托付了我们。
- 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的特使,就好像上帝藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与上帝和好吧!
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”