逐节对照
- 呂振中譯本 - 求你使我復得你拯救之喜樂, 使我有甘心樂意的靈來扶持我。
- 新标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我重得救恩之乐, 以乐意的灵来扶持我,
- 当代译本 - 求你让我重新享受蒙你拯救的喜乐, 赐我一个乐意顺服你的心灵。
- 圣经新译本 - 求你使我重得你救恩的喜乐, 重新有乐意的灵支持我。
- 中文标准译本 - 求你使救恩之乐复归于我, 赐甘心乐意的灵来扶助我。
- 现代标点和合本 - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我。
- 和合本(拼音版) - 求你使我仍得救恩之乐, 赐我乐意的灵扶持我;
- New International Version - Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
- New International Reader's Version - Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
- English Standard Version - Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
- New Living Translation - Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
- Christian Standard Bible - Restore the joy of your salvation to me, and sustain me by giving me a willing spirit.
- New American Standard Bible - Restore to me the joy of Your salvation, And sustain me with a willing spirit.
- New King James Version - Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.
- Amplified Bible - Restore to me the joy of Your salvation And sustain me with a willing spirit.
- American Standard Version - Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
- King James Version - Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
- New English Translation - Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
- World English Bible - Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
- 新標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我重得救恩之樂, 以樂意的靈來扶持我,
- 當代譯本 - 求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂, 賜我一個樂意順服你的心靈。
- 聖經新譯本 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
- 中文標準譯本 - 求你使救恩之樂復歸於我, 賜甘心樂意的靈來扶助我。
- 現代標點和合本 - 求你使我仍得救恩之樂, 賜我樂意的靈扶持我。
- 文理和合譯本 - 復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
- 文理委辦譯本 - 爾以手援予、使予忻喜兮、爾扶翼予、使予慨以慷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
- Nueva Versión Internacional - Devuélveme la alegría de tu salvación; que un espíritu obediente me sostenga.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, crée en moi ╵un cœur pur ! Renouvelle en moi ╵un esprit bien disposé !
- リビングバイブル - 救いの喜びを再び鮮やかにして、 心からあなたに従おうとする思いに満たしてください。
- Nova Versão Internacional - Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
- Hoffnung für alle - Erschaffe in mir ein reines Herz, o Gott; erneuere mich und gib mir die Kraft, dir treu zu sein !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phục hồi niềm vui cứu chuộc cho con, cho con tinh thần sẵn sàng, giúp con đứng vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงคืนความปีติยินดีในความรอดแก่ข้าพระองค์ และขอประทานจิตใจที่เชื่อฟังเพื่อค้ำชูข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ความรอดพ้นที่มาจากพระองค์ช่วยให้ข้าพเจ้าเกิดความยินดีขึ้นอีก และด้วยวิญญาณที่ยอมเชื่อฟัง พระองค์ให้ข้าพเจ้ายืนหยัดได้
交叉引用
- 詩篇 19:13 - 求你也攔阻你僕人免致專擅妄為; 別讓這些 罪 轄制了我; 那我便完全, 免負大過犯的罪辜。
- 羅馬人書 14:4 - 你這論斷別人家僕的,你是誰啊?他或站穩、或跌倒,只和他自己的主人有關;況且他也是會得扶助以站穩的,因為主能使他站穩。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,歡呼哦! 大地啊,快樂哦! 眾山哪,爆發歡呼聲哦! 因為永恆主已安慰他的人民了, 他必憐憫他的困苦人。
- 約伯記 29:2 - 『惟願我像往昔的歲月, 像上帝保守我的日子。
- 約伯記 29:3 - 那時他使他的燈照 我頭上, 我藉着他的光行過黑暗;
- 耶利米書 10:23 - 永恆主啊,我曉得人的 行程是不由自己的; 人不能行走而定 自己的腳步。
- 詩篇 21:1 - 永恆主啊,王因你的力量而歡喜; 因你 賜 的得勝、而非常快樂
- 詩篇 17:5 - 我的步伐踏定於你的轍跡上, 我的腳步未曾滑跌。
- 彼得前書 1:5 - (你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
- 羅馬人書 8:15 - 你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。
- 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽、我震怒了, 我擊打他;我 向他 掩 面 而震怒, 他卻仍然隨心意而轉離正路。
- 以賽亞書 57:18 - 他 所行 的路我看見了; 但我要醫治他,引導他, 將安慰賞報他, 為哀悼他的人
- 羅馬人書 5:2 - 藉着他,我們已進於所站立的這恩典中,就因 可得 上帝之榮耀的那種盼望而歡喜誇勝。
- 羅馬人書 5:3 - 不但如此,我們竟拿苦難而歡喜誇勝呢,因為知道苦難能生出堅忍,
- 羅馬人書 5:4 - 堅忍能生出老練,老練能 生出 盼望;
- 羅馬人書 5:5 - 盼望是令人不失望的;因為上帝的愛、藉着所賜給我們、的聖靈、傾注於我們心裏。
- 羅馬人書 5:6 - 假使盼望是空的 , 為甚麼 當我們還在軟弱無力時、基督就在適當的時機替不虔的人死呢?
- 羅馬人書 5:7 - 人替義人死、是僅僅有的;替善人死、或者竟有敢作的;
- 羅馬人書 5:8 - 惟獨上帝卻將他自己的愛向我們證明出來;因為當我們還是罪人時基督就替我們死。
- 羅馬人書 5:9 - 所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?
- 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
- 羅馬人書 5:11 - 不但如此,我們竟能藉着我們的主耶穌拿上帝而歡喜誇勝呢;因為藉着他、我們如今已經領受了復和了。
- 加拉太人書 4:6 - 為了你們是兒子,上帝就差遣出他兒子的靈、進入我們的心、來呼叫「阿爸!父啊!」。
- 加拉太人書 4:7 - 這樣,你就不再是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就憑藉着上帝也做後嗣了。
- 詩篇 85:6 - 難道你、你不使我們活過來, 而使你人民因你而歡喜麼?
- 詩篇 85:7 - 永恆主啊,使我們得見你的堅愛哦; 將你的拯救施給我們吧!
- 詩篇 85:8 - 願我聽上帝永恆主所要說的, 因為他要向他人民、他堅貞之民、 向那心裏向上歸他的人 、 講平安的事。
- 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
- 耶利米書 31:10 - 『列國啊,要聽永恆主的話, 要傳告在遠處的沿海地帶,說: 那使 以色列 四散的必 再 招集他, 看守他,像牧人 看守 羊羣一般,
- 耶利米書 31:11 - 因為永恆主贖救了 雅各 , 贖回了他脫離比他強的人的手。
- 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
- 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
- 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 詩篇 35:9 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
- 詩篇 119:133 - 求你用你的諾言使我腳步穩定; 別讓任何罪孽轄制着我。
- 路加福音 1:47 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 詩篇 119:116 - 求你照你的諾言扶持我,使我活着; 不要使我因仰望而失望。
- 詩篇 119:117 - 求你支持我,我便得救助, 不斷看重你的律例 。
- 猶大書 1:24 - 願那能守護你們不失腳、使你們站在他榮耀之前、無瑕無疵、歡歡樂樂地、
- 詩篇 13:5 - 但是我、我是倚靠你的堅愛的; 我的心因你的拯救而快樂。
- 哥林多人後書 3:17 - 主就是那靈;主的靈在哪裏,哪裏就有自由。
- 以賽亞書 61:10 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。