逐节对照
- 中文標準譯本 - 不要從你面前把我丟棄, 不要從我身上收回你的聖靈。
- 新标点和合本 - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- 当代译本 - 不要丢弃我, 使我离开你, 也不要从我身上收回你的圣灵。
- 圣经新译本 - 不要把我从你面前丢弃, 不要从我身上收回你的圣灵。
- 中文标准译本 - 不要从你面前把我丢弃, 不要从我身上收回你的圣灵。
- 现代标点和合本 - 不要丢弃我,使我离开你的面, 不要从我收回你的圣灵。
- 和合本(拼音版) - 不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
- New International Version - Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- New International Reader's Version - Don’t send me away from you. Don’t take your Holy Spirit away from me.
- English Standard Version - Cast me not away from your presence, and take not your Holy Spirit from me.
- New Living Translation - Do not banish me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- Christian Standard Bible - Do not banish me from your presence or take your Holy Spirit from me.
- New American Standard Bible - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
- New King James Version - Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
- Amplified Bible - Do not cast me away from Your presence And do not take Your Holy Spirit from me.
- American Standard Version - Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
- King James Version - Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
- New English Translation - Do not reject me! Do not take your Holy Spirit away from me!
- World English Bible - Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
- 新標點和合本 - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
- 當代譯本 - 不要丟棄我, 使我離開你, 也不要從我身上收回你的聖靈。
- 聖經新譯本 - 不要把我從你面前丟棄, 不要從我身上收回你的聖靈。
- 呂振中譯本 - 不要丟掉我離開你的聖容; 不要從我裏面收回你的聖靈。
- 現代標點和合本 - 不要丟棄我,使我離開你的面, 不要從我收回你的聖靈。
- 文理和合譯本 - 勿屏我於爾前、勿收回爾聖神兮、
- 文理委辦譯本 - 毋我遐棄、爾之聖神、恆牖予衷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫視我罪。銷我邪淫。
- Nueva Versión Internacional - No me alejes de tu presencia ni me quites tu santo Espíritu.
- 현대인의 성경 - 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시고 주의 성령을 내게서 거두지 마소서.
- Новый Русский Перевод - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое имя, потому что оно прекрасно.
- Восточный перевод - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой и уповать на Тебя, потому что Ты благ к верным Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne considère plus mes péchés ! Tous mes torts, efface-les !
- リビングバイブル - 私を見捨てて、永久に御前から 追放してしまわれることがありませんように。 聖霊を私から取り上げないでください。
- Nova Versão Internacional - Não me expulses da tua presença nem tires de mim o teu Santo Espírito.
- Hoffnung für alle - Sieh nicht länger auf meine Schuld, vergib mir alle meine Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng loại con khỏi sự hiện diện Chúa, cũng đừng cất Thánh Linh Chúa khỏi lòng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ไปจากเบื้องพระพักตร์ หรืออย่าทรงนำพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไปจากข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าขับไสข้าพเจ้าไปให้พ้นจากพระองค์ และอย่าพรากพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ไปจากข้าพเจ้า
交叉引用
- 列王紀下 23:27 - 耶和華說:「我要像驅逐以色列那樣,也把猶大從我面前驅逐了。我要棄絕我所選擇的這城耶路撒冷,以及我曾說『我的名必常在那裡』的這殿宇。」
- 撒母耳記下 7:15 - 我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。
- 創世記 4:14 - 看哪,今天你從這地驅逐我,以致我要躲避你的面 ,在大地上成為漂泊、流蕩的人,任何找到我的人,都會殺我!」
- 士師記 16:20 - 達莉拉說:「參孫,非利士人捉你來了!」參孫從沉睡中醒過來,心想:「我要像前幾次那樣,一抖脫身。」他卻不知道耶和華已經離開了他。
- 列王紀下 24:20 - 因著耶和華發怒,這些事就臨到耶路撒冷和猶大,直到他把他們從自己面前趕走了。後來,西底加背叛了巴比倫王。
- 詩篇 71:9 - 我年老時,求你不要丟棄我, 我力量衰竭時,求你不要離棄我;
- 列王紀下 17:18 - 於是耶和華對以色列大大發怒,把他們從自己面前驅逐,唯有猶大支派被留下。
- 列王紀下 17:19 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
- 列王紀下 17:20 - 於是耶和華厭棄了以色列的所有後裔,苦待他們,把他們交在搶掠者的手中,最終把他們從自己面前趕走了。
- 列王紀下 17:21 - 耶和華把以色列從大衛家撕去之後,人們立了尼八之子耶羅波安為王。耶羅波安卻引誘以色列不跟從耶和華,使他們犯了大罪。
- 列王紀下 17:22 - 以色列子民隨從耶羅波安所行的一切罪惡,總不離開,
- 列王紀下 17:23 - 直到耶和華把以色列從自己面前驅逐,正如藉著他的僕人眾先知所宣告的。這樣,以色列從自己的國土被擄到亞述,直到今日。
- 詩篇 43:2 - 因為你是作我保障的神。 你為什麼拋棄了我呢? 我又為什麼因仇敵的壓迫時常哀痛徘徊呢?
- 士師記 15:14 - 參孫到了利希,非利士人呼喊著迎上來。耶和華的靈大大臨到參孫,他膀臂上的繩子就像被火燒的細麻那樣,綁繩從他的手上脫落下來了。
- 士師記 13:25 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
- 路加福音 11:13 - 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況天上的父要賜聖靈給求他的人呢!」
- 羅馬書 1:4 - 照著聖潔的靈 說,藉著從死人中復活,他被顯明是神大能的兒子。
- 詩篇 71:18 - 神哪,縱然到我年老髮白的時候, 你也不要離棄我, 直到我向這世代宣告你的能力 , 向後世所有的人宣告你的大能!
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈離開了掃羅,就有攪擾之靈從耶和華那裡來驚擾他。
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
- 創世記 6:3 - 耶和華就說:「我的靈不會永遠住在人裡面 ,因人是血肉之軀;他的年日只可以到一百二十年。」
- 約翰福音 14:26 - 但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的聖靈,將要把一切的事教導你們,並且讓你們想起我對你們說過的一切。
- 羅馬書 8:9 - 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。
- 以賽亞書 63:10 - 然而他們悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉成他們的仇敵, 親自與他們爭戰。
- 以賽亞書 63:11 - 那時,他想起古時的日子, 就是摩西和他子民的日子: 那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢? 那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?
- 撒母耳記上 10:10 - 他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說神言。
- 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約,就恩待以色列人,憐憫他們,垂顧他們。他不願意毀滅他們,沒有把他們從他面前趕走,直到今日。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子 。