逐节对照
  • 环球圣经译本 - 神啊,求你按你的忠诚之爱恩待我! 按你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
  • 新标点和合本 - 神啊,求你按你的慈爱怜恤我! 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你按你的慈爱恩待我! 按你丰盛的怜悯涂去我的过犯!
  • 当代译本 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜悯我; 按你极大的怜悯除去我的过犯。
  • 圣经新译本 - 神啊!求你按着你的慈爱恩待我, 照着你丰盛的怜悯涂抹我的过犯。
  • 中文标准译本 - 神哪,求你照着你的慈爱恩待我, 照着你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
  • 现代标点和合本 - 神啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯!
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你按你的慈爱怜恤我, 按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
  • New International Version - Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
  • New International Reader's Version - God, have mercy on me according to your faithful love. Because your love is so tender and kind, wipe out my lawless acts.
  • English Standard Version - Have mercy on me, O God, according to your steadfast love; according to your abundant mercy blot out my transgressions.
  • New Living Translation - Have mercy on me, O God, because of your unfailing love. Because of your great compassion, blot out the stain of my sins.
  • The Message - Generous in love—God, give grace! Huge in mercy—wipe out my bad record. Scrub away my guilt, soak out my sins in your laundry. I know how bad I’ve been; my sins are staring me down.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, God, according to your faithful love; according to your abundant compassion, blot out my rebellion.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, God, according to Your faithfulness; According to the greatness of Your compassion, wipe out my wrongdoings.
  • New King James Version - Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions.
  • Amplified Bible - Have mercy on me, O God, according to Your lovingkindness; According to the greatness of Your compassion blot out my transgressions.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: According to the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
  • King James Version - Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
  • New English Translation - Have mercy on me, O God, because of your loyal love! Because of your great compassion, wipe away my rebellious acts!
  • World English Bible - Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
  • 新標點和合本 - 神啊,求你按你的慈愛憐恤我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你按你的慈愛恩待我! 按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你按你的慈愛恩待我! 按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!
  • 當代譯本 - 上帝啊,求你按你的慈愛憐憫我; 按你極大的憐憫除去我的過犯。
  • 環球聖經譯本 - 神啊,求你按你的忠誠之愛恩待我! 按你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
  • 聖經新譯本 - 神啊!求你按著你的慈愛恩待我, 照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,按你堅固之愛恩待我! 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯哦!
  • 中文標準譯本 - 神哪,求你照著你的慈愛恩待我, 照著你豐盛的憐憫抹掉我的過犯!
  • 現代標點和合本 - 神啊,求你按你的慈愛憐恤我, 按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝矜恤無涯、憐憫乎我、塗抹我愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求天主按主之恩惠矜恤我、以主大憐憫、塗抹我之愆尤、
  • Nueva Versión Internacional - Ten compasión de mí, oh Dios, conforme a tu gran amor; conforme a tu inmensa bondad, borra mis transgresiones.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 한결같은 사랑으로 나를 불쌍히 여기시며 주의 크신 자비로 내 죄의 얼룩을 지워 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Наставление Давида,
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. Наставление Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Наставление Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Наставление Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David,
  • リビングバイブル - ああ、愛と恵みにあふれる神よ、私をあわれんで、 恐ろしい罪の汚れをぬぐい去ってください。
  • Nova Versão Internacional - Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin xót thương con, vì Chúa nhân từ. Xin xóa tội con, vì Chúa độ lượng từ bi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ขอทรงลบล้างการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ ตามพระกรุณาธิคุณอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​มี​เมตตา​เป็น​ล้น​พ้น โปรด​ลบล้าง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​ข้าพเจ้า
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงแสดงพระกรุณาต่อข้าพระองค์ตามความเมตตาของพระองค์ ขอทรงลบการละเมิดของข้าพระองค์ออกไปตามแต่พระกรุณาอันอุดมของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระเจ้า โปรด​แสดง​ความรัก​มั่นคง​ของ​พระองค์ และ​มี​เมตตาปรานี​ต่อ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด โปรด​แสดง​ความเมตตา​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์​และ​ขจัด​การกบฏ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด
  • onav - ارْحَمْنِي يَا اللهُ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَامْحُ مَعَاصِيَّ حَسَبَ كَثْرَةِ رَأْفَتِكَ.
交叉引用
  • 耶利米书 18:23 - 而你,耶和华啊,你知道他们要害我命的所有计谋, 求你不要抹去他们的罪恶, 也不要从你面前抹掉他们的过犯; 愿他们在你面前跌倒, 求你在发怒的时候对付他们!
  • 诗篇 77:9 - 难道 神忘记施恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?” (细拉)
  • 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的慈悲护庇他所造的一切。
  • 尼希米记 4:5 - 不要宽恕他们的过犯,也不要从你面前抹去他们的罪,因为他们在建造的人面前激怒你。
  • 以赛亚书 63:15 - 求你从天上垂顾, 从你圣洁荣耀的居所观看! 你强烈的爱和大能在哪里呢? 你抑制了对我牵肠挂肚的关切和怜爱。
  • 诗篇 106:7 - 我们的列祖在埃及的时候,他们不明白你奇妙的作为, 不记得你丰盛的忠诚之爱, 反倒在红海边行了叛逆;
  • 但以理书 9:18 - 我的 神啊,求你张开耳朵而听,睁开眼睛看顾我们的荒凉,以及那称为你名下的城;我们向你恳求,并不是靠著自己的义,而是因你极大的怜悯。
  • 以赛亚书 63:7 - 我要宣告耶和华的忠诚之爱, 耶和华配得的赞美, 因耶和华为我们成就的一切, 还有他赐给以色列家的大福; 他有怜悯,满有忠诚之爱, 所以为他们成就这一切。
  • 但以理书 9:9 - 怜悯和宽恕都属于主我们的 神,因为我们背叛了他,
  • 诗篇 69:13 - 而我,耶和华啊, 在悦纳的时候我向你祷告;  神啊,求你按著你丰盛的忠诚之爱, 凭著你信实的拯救应允我!
  • 诗篇 109:21 - 而你,主耶和华啊, 求你因你名的缘故恩待我! 因你的忠诚之爱实在美善,求你搭救我!
  • 诗篇 5:7 - 而我,却因你丰盛的忠诚之爱进入你的殿, 我要存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
  • 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
  • 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
  • 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因为他以极大的爱来爱我们,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
  • 以弗所书 2:6 - 他使我们在基督耶稣里与基督一同复活,一同坐在天上,
  • 以弗所书 2:7 - 为要在将要来临的时代里,藉著在基督耶稣里对我们的恩慈,显明他无比丰盛的恩典。
  • 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
  • 罗马书 5:21 - 正如罪在死亡里执掌了王权,恩典也要藉著义来执掌王权,使人藉著我们的主耶稣基督得到永生。
  • 诗篇 25:6 - 耶和华啊,求你想到你的怜悯 和忠诚之爱! 因为这从亘古以来就存在。
  • 诗篇 25:7 - 我年轻时所犯的各种罪和过犯,求你不要追究! 耶和华啊,求你因你的恩惠, 按你的忠诚之爱顾念我!
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他虽然使人悲苦, 也要按自己忠诚的厚爱,施行怜悯。
  • 诗篇 40:11 - 而你—耶和华啊,求你不要向我停止你的慈悲! 愿你的忠诚之爱和诚实,常常保护我!
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱,赦免罪责、过犯;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代。’
  • 民数记 14:19 - 求你以你极大的忠诚之爱宽恕这人民的罪责,正如你赦免过这人民,从出埃及直到现在!”
  • 诗篇 119:124 - 求你以忠诚之爱对待仆人, 求你把你的规定教导我!
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前经过,宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的 神,不轻易发怒,有丰盛的忠诚之爱和信实,
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
  • 诗篇 4:1 - 我公义的 神啊, 当我呼求时,求你应允我! 我在艰困中,你曾使我舒畅; 求你恩待我,垂听我的祷告!
  • 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
  • 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
  • 诗篇 106:45 - 并为他们记住他自己的约, 照他丰盛的忠诚之爱回心转意;
  • 撒母耳记下 11:2 - 一天傍晚,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上望见一个妇人在洗浴;这妇人容貌非常美丽。
  • 撒母耳记下 11:3 - 大卫派人去打听那个妇人是谁。那人回报说:“她就是以连的女儿,赫特人乌利亚的妻子拔诗芭!”
  • 撒母耳记下 11:4 - 于是大卫派使者去把她接来。她来到大卫那里,大卫就和她睡了。那时她月事结束,刚回复洁净。事后,她就回家去了。
  • 撒母耳记下 11:5 - 那个妇人怀孕,派人去通知大卫,说:“我怀孕了!”
  • 撒母耳记下 11:6 - 大卫就派人到约押那里,说:“派赫特人乌利亚到我这里来。”约押就派乌利亚去见大卫。
  • 撒母耳记下 11:7 - 乌利亚到了,大卫问他约押和军兵可好,又问战事可好。
  • 撒母耳记下 11:8 - 大卫对乌利亚说:“你下到家里去,洗洗脚吧!”乌利亚就离开王宫;王随后给他送去一份礼物。
  • 撒母耳记下 11:9 - 乌利亚却睡在王宫门外,与他主人的其他所有臣仆在一起,没有下到家里去。
  • 撒母耳记下 11:10 - 有人通知大卫说:“乌利亚没有下到家里去。”大卫就问乌利亚:“你刚从远处回来,为甚么不下到家里去呢?”
  • 撒母耳记下 11:11 - 乌利亚回答大卫:“耶和华的柜、以色列人和犹大人都留在棚子里,我主约押和我主的臣仆都在郊野安营,我又怎能回家吃喝,和妻子睡呢?我指著陛下的性命,指著陛下自己的性命起誓:‘我绝不会做这样的事!’”
  • 撒母耳记下 11:12 - 大卫对乌利亚说:“你今天仍留在这里,明天我让你走。”那一天,乌利亚就留在耶路撒冷。次日,
  • 撒母耳记下 11:13 - 大卫召他来与自己一起吃喝,使他喝醉。乌利亚晚上出去,睡在床上,与他主人的臣仆在一起,并没有下到家里去。
  • 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因你的忠诚之爱实在美善; 求你按著你丰盛的慈悲, 转过来眷顾我!
  • 歌罗西书 2:14 - 擦掉那写在规条上冲著我们、对我们不利的债据,又拿走钉在十字架上。
  • 诗篇 51:9 - 求你掩面,不看我的罪! 求你抹掉我一切的罪恶!
  • 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,像驱散乌云; 我抹掉你的罪恶,像驱散黑云; 归向我吧,因为我救赎了你。
  • 以赛亚书 43:25 - 我,是我为自己的缘故抹去你的过犯, 不会一直记住你的罪。
  • 使徒行传 3:19 - 所以,你们要悔改,回转过来,使你们的罪得以抹掉。
逐节对照交叉引用