逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為 神是施行審判的。(細拉)
- 新标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。(细拉)
- 当代译本 - 诸天宣扬上帝的公义, 因为上帝是审判官。(细拉)
- 圣经新译本 - 诸天宣扬他的公义, 因为 神自己就是审判者。 (细拉)
- 中文标准译本 - 诸天宣告神的公义, 因为神才是审判者。细拉
- 现代标点和合本 - 诸天必表明他的公义, 因为神是施行审判的。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 诸天必表明他的公义, 因为上帝是施行审判的。细拉
- New International Version - And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
- New International Reader's Version - The heavens announce that what God decides is right. That’s because he is a God of justice.
- English Standard Version - The heavens declare his righteousness, for God himself is judge! Selah
- New Living Translation - Then let the heavens proclaim his justice, for God himself will be the judge. Interlude
- The Message - The whole cosmos attests to the fairness of this court, that here God is judge.
- Christian Standard Bible - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
- New American Standard Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah
- New King James Version - Let the heavens declare His righteousness, For God Himself is Judge. Selah
- Amplified Bible - And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judge. Selah.
- American Standard Version - And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [Selah
- King James Version - And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
- New English Translation - The heavens declare his fairness, for God is judge. (Selah)
- World English Bible - The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
- 新標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天必表明他的公義, 因為上帝是施行審判的。(細拉)
- 當代譯本 - 諸天宣揚上帝的公義, 因為上帝是審判官。(細拉)
- 聖經新譯本 - 諸天宣揚他的公義, 因為 神自己就是審判者。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 諸天宣告神的公義, 因為神才是審判者。細拉
- 現代標點和合本 - 諸天必表明他的公義, 因為神是施行審判的。(細拉)
- 文理和合譯本 - 諸天必宣上帝公義、因其自為士師兮、○
- 文理委辦譯本 - 我必鞫之、彰我公義、使在明宮、咸知斯意兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 集之與我前。宣布我玄隲。臬司主親任。睿斷惟正直。
- Nueva Versión Internacional - El cielo proclama la justicia divina: ¡Dios mismo es el juez! Selah
- 현대인의 성경 - 하늘이 하나님의 의를 선포하니 그가 친히 재판장이 되심이라.
- Новый Русский Перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
- Восточный перевод - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своём приговоре и безупречен в суде Своём.
- La Bible du Semeur 2015 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
- リビングバイブル - 神は完全に公正な裁判官となって、 判決を下されます。 天も、神の正しさを証言します。
- Nova Versão Internacional - E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
- Hoffnung für alle - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời xanh thẳm tuyên rao Ngài công chính, Đức Chúa Trời sẽ xét xử thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์ป่าวประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองทรงเป็นองค์ตุลาการ เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์ประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้าเองเป็นผู้พิพากษา เซล่าห์
交叉引用
- 羅馬書 14:9 - 為此,基督死了,又活了,為要作死人和活人的主。
- 羅馬書 14:10 - 可是你,你為甚麼評斷弟兄呢?你又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在 神的審判臺前。
- 羅馬書 14:11 - 經上寫着: 「主說,我指着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必稱頌 神。」
- 羅馬書 14:12 - 這樣看來,我們各人一定要把自己的事在 神面前 交代。
- 哥林多後書 5:10 - 因為我們眾人必須站在基督審判臺前受審,為使各人按着本身所行的,或善或惡受報。
- 創世記 18:25 - 你絕不會做這樣的事,把義人與惡人一同殺了,使義人與惡人一樣。你絕不會這樣!審判全地的主豈不做公平的事嗎?」
- 詩篇 7:3 - 耶和華—我的 神啊,我若行了這事, 若有罪孽在我手裏,
- 詩篇 7:4 - 我若以惡回報我的朋友, 連那無故與我為敵的,我也救了他 ,
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,直到追上, 把我的性命踏在地上, 使我的榮耀歸於灰塵。(細拉)
- 約翰福音 5:22 - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
- 約翰福音 5:23 - 為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
- 啟示錄 20:11 - 我又看見一個白色的大寶座和那坐在上面的;天和地都從他面前逃避,再也找不到它們的位置了。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,並另有一卷展開,就是生命冊。死了的人都憑着這些案卷所記載的,照他們所行的受審判。
- 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
- 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
- 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主—全能的 神啊, 你的判斷又真實又公義!」
- 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已將自己顯明,他已施行審判; 惡人被自己手所做的纏住了 。(細拉)
- 啟示錄 19:2 - 他的判斷又真實又公義; 因他判斷了那大淫婦, 她用淫行敗壞了世界。 神為他的僕人伸冤, 向淫婦討流僕人血的罪。」
- 詩篇 89:5 - 耶和華啊,諸天要稱謝你的奇事; 在聖者的會中,要稱謝你的信實。
- 詩篇 97:6 - 諸天表明他的公義, 萬民看見他的榮耀。
- 詩篇 75:7 - 惟有 神斷定, 他使這人降卑,使那人升高。