Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Иоанна 5:22 - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Иоанна 5:23 - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Исаия 11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • Второзаконие 4:36 - Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня.
  • Второзаконие 30:19 - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
  • Второзаконие 4:26 - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживете там и непременно будете уничтожены.
  • Михей 6:1 - Послушайте, что говорит Господь: – Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
  • Михей 6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Второзаконие 32:1 - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Второзаконие 31:28 - Соберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших начальников, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них.
  • Исаия 1:2 - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • 新标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他呼召上天下地, 为要审判他的子民:
  • 当代译本 - 祂召唤天地, 为要审判祂的子民。
  • 圣经新译本 - 他向天上、向地下呼唤, 为要审判自己的子民,说:
  • 中文标准译本 - 他向天上、向大地呼唤, 为要审判自己的子民;
  • 现代标点和合本 - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • 和合本(拼音版) - 他招呼上天下地, 为要审判他的民,
  • New International Version - He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
  • New International Reader's Version - He calls out to heaven and earth to be his witnesses. Then he judges his people.
  • English Standard Version - He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:
  • New Living Translation - He calls on the heavens above and earth below to witness the judgment of his people.
  • The Message - He summons heaven and earth as a jury, he’s taking his people to court: “Round up my saints who swore on the Bible their loyalty to me.”
  • Christian Standard Bible - On high, he summons heaven and earth in order to judge his people:
  • New American Standard Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • New King James Version - He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:
  • Amplified Bible - He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:
  • American Standard Version - He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
  • King James Version - He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
  • New English Translation - He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.
  • World English Bible - He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
  • 新標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他呼召上天下地, 為要審判他的子民:
  • 當代譯本 - 祂召喚天地, 為要審判祂的子民。
  • 聖經新譯本 - 他向天上、向地下呼喚, 為要審判自己的子民,說:
  • 呂振中譯本 - 他呼喚着上天與下地, 為要審問他的人民; 他說 :
  • 中文標準譯本 - 他向天上、向大地呼喚, 為要審判自己的子民;
  • 現代標點和合本 - 他招呼上天下地, 為要審判他的民,
  • 文理和合譯本 - 彼欲鞫其民、乃詔上天下地兮、
  • 文理委辦譯本 - 布告天地、必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主布告上天、並布告下地、將審判己民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 揚聲告天地。吾將鞫寰域。
  • Nueva Versión Internacional - Dios convoca a los cielos y a la tierra, para que presencien el juicio de su pueblo:
  • 현대인의 성경 - 하나님이 자기 백성을 심판하시려고 하늘과 땅을 불러
  • Восточный перевод - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Омой меня от неправды и от греха очисти,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel en haut, il le convoque, et il convoque aussi la terre : ╵il vient pour gouverner son peuple.
  • リビングバイブル - ご自分の民をさばくためにおいでになった神は、 天と地にこうお叫びになります。
  • Nova Versão Internacional - Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสเรียกชุมนุมฟ้าสวรรค์เบื้องบนและแผ่นดินโลก เพื่อจะทรงพิพากษาประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​สวรรค์​เบื้อง​บน​และ​โลก เพื่อ​ให้​รู้​ว่า​พระ​องค์​พิพากษา​ชนชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Псалтирь 98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.
  • Иоанна 5:22 - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Иоанна 5:23 - чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
  • Псалтирь 50:6 - Против Тебя Одного я согрешил и в Твоих глазах сделал зло. Ты справедлив в Своем приговоре и безупречен в суде Своем.
  • Исаия 11:3 - и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
  • Исаия 11:4 - но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
  • Второзаконие 4:36 - Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня.
  • Второзаконие 30:19 - Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил тебе жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выбери жизнь, чтобы тебе и твоим детям жить
  • Второзаконие 4:26 - я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю – вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы недолго проживете там и непременно будете уничтожены.
  • Михей 6:1 - Послушайте, что говорит Господь: – Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь.
  • Михей 6:2 - Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем.
  • Второзаконие 32:1 - «Внимайте, небеса, я буду говорить; слушай, земля, слова моих уст.
  • Второзаконие 31:28 - Соберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших начальников, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них.
  • Исаия 1:2 - Слушайте, небеса! Внимай, земля! Так говорит Господь: – Я воспитал и вырастил сыновей, а они восстали против Меня.
圣经
资源
计划
奉献