Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:12 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 如果我饿了,我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的,都是我的。
  • 新标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 当代译本 - 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。
  • 中文标准译本 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 现代标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本(拼音版) - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • New International Version - If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • English Standard Version - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
  • New Living Translation - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
  • Christian Standard Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
  • New American Standard Bible - If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
  • New King James Version - “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
  • Amplified Bible - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • American Standard Version - If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
  • King James Version - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
  • World English Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • 新標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 當代譯本 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 聖經新譯本 - 如果我餓了,我也不用對你說; 因為世界和其中所充滿的,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 中文標準譯本 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 現代標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 文理和合譯本 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
  • リビングバイブル - たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。 全世界とその中のものはみな、 わたしのものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 创世记 8:17 - 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 哥林多前书 10:26 - 因为地和地上所充满的都是属于主的。
  • 哥林多前书 10:27 - 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
  • 诗篇 24:1 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 24:2 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
  • 创世记 1:11 -  神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
  • 创世记 1:12 - 于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
  • 诗篇 145:15 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 诗篇 145:16 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 创世记 1:28 -  神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
  • 创世记 1:29 -  神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
  • 创世记 1:30 - 至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 诗篇 115:15 - 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 诗篇 115:16 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 如果我饿了,我也不用对你说; 因为世界和其中所充满的,都是我的。
  • 新标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我若是饥饿,不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 当代译本 - 就是我饿了,也不用告诉你, 因为世界和其中的一切都是我的。
  • 中文标准译本 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 现代标点和合本 - 我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 和合本(拼音版) - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • New International Version - If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • New International Reader's Version - If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
  • English Standard Version - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
  • New Living Translation - If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
  • Christian Standard Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
  • New American Standard Bible - If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
  • New King James Version - “If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
  • Amplified Bible - If I were hungry, I would not tell you, For the world and all it contains are Mine.
  • American Standard Version - If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
  • King James Version - If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
  • New English Translation - Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
  • World English Bible - If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
  • 新標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我若是飢餓,不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 當代譯本 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 聖經新譯本 - 如果我餓了,我也不用對你說; 因為世界和其中所充滿的,都是我的。
  • 呂振中譯本 - 就使我餓了,我也不用告訴你; 因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 中文標準譯本 - 我就算飢餓,也不用對你說, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 現代標點和合本 - 我若是飢餓,我不用告訴你, 因為世界和其中所充滿的都是我的。
  • 文理和合譯本 - 我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾若患饑渴。寧就爾取足。
  • Nueva Versión Internacional - Si yo tuviera hambre, no te lo diría, pues mío es el mundo, y todo lo que contiene.
  • 현대인의 성경 - 내가 굶주려도 너에게 말하지 않을 것이니 온 세계와 그 안에 있는 모든 것이 다 내 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Сотвори во мне чистое сердце, Боже, и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, сотвори во мне чистое сердце и обнови во мне правый дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si j’avais faim, te le dirais-je ? L’univers est à moi ╵et tout ce qu’il renferme.
  • リビングバイブル - たとえ飢えても、あなたがたに頼ったりはしない。 全世界とその中のものはみな、 わたしのものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Ta đói, cũng không cần cho ngươi biết, vì Ta làm chủ vũ trụ muôn loài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะโลกนี้และสิ่งสารพัดในโลกล้วนเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เรา​จะ​หิว เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า เพราะ​ทั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​เป็น​ของ​เรา
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
  • 创世记 8:17 - 所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
  • 哥林多前书 10:26 - 因为地和地上所充满的都是属于主的。
  • 哥林多前书 10:27 - 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
  • 哥林多前书 10:28 - 但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
  • 诗篇 24:1 - 地和地上所充满的, 世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 24:2 - 因为他把地奠定在海上, 使世界安定在众水之上。
  • 创世记 1:11 -  神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
  • 创世记 1:12 - 于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
  • 诗篇 145:15 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 诗篇 145:16 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
  • 创世记 1:28 -  神就赐福给他们,对他们说:“要繁衍增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上所有走动的生物。”
  • 创世记 1:29 -  神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
  • 创世记 1:30 - 至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
  • 申命记 10:14 - 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。
  • 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
  • 诗篇 115:15 - 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 诗篇 115:16 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 出埃及记 19:5 - 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
圣经
资源
计划
奉献