逐节对照
- 中文标准译本 - 神哪,求你使他们承担罪责! 愿他们因自己的计谋而跌倒; 求你因他们众多的过犯驱赶他们, 因为他们悖逆了你。
- 新标点和合本 - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 求你因他们过犯众多赶逐他们, 因为他们背叛了你。
- 和合本2010(神版-简体) - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒; 求你因他们过犯众多赶逐他们, 因为他们背叛了你。
- 当代译本 - 上帝啊, 求你定他们的罪, 让他们作茧自缚。 他们背叛你,罪恶深重, 求你把他们赶走。
- 圣经新译本 - 神啊!求你定他们的罪; 愿他们因自己的诡计跌倒, 愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去, 因为他们背叛了你。
- 现代标点和合本 - 神啊,求你定他们的罪! 愿他们因自己的计谋跌倒, 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
- 和合本(拼音版) - 上帝啊,求你定他们的罪。 愿他们因自己的计谋跌倒; 愿你在他们许多的过犯中把他们逐出, 因为他们背叛了你。
- New International Version - Declare them guilty, O God! Let their intrigues be their downfall. Banish them for their many sins, for they have rebelled against you.
- New International Reader's Version - God, show that they are guilty. Let their evil plans bring them down. Send them away because of their many sins. They have refused to obey you.
- English Standard Version - Make them bear their guilt, O God; let them fall by their own counsels; because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
- New Living Translation - O God, declare them guilty. Let them be caught in their own traps. Drive them away because of their many sins, for they have rebelled against you.
- Christian Standard Bible - Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
- New American Standard Bible - Make them pay, God; Have them fall by their own schemes! Scatter them in the multitude of their wrongdoings, For they are rebellious against You.
- New King James Version - Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You.
- Amplified Bible - Hold them guilty, O God; Let them fall by their own designs and councils! Cast them out because of the abundance of their transgressions, For they are mutinous and have rebelled against You.
- American Standard Version - Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
- King James Version - Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
- New English Translation - Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
- World English Bible - Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
- 新標點和合本 - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 願你在他們許多的過犯中把他們逐出, 因為他們背叛了你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 求你因他們過犯眾多趕逐他們, 因為他們背叛了你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒; 求你因他們過犯眾多趕逐他們, 因為他們背叛了你。
- 當代譯本 - 上帝啊, 求你定他們的罪, 讓他們作繭自縛。 他們背叛你,罪惡深重, 求你把他們趕走。
- 聖經新譯本 - 神啊!求你定他們的罪; 願他們因自己的詭計跌倒, 願你因他們許多的過犯,把他們趕出去, 因為他們背叛了你。
- 呂振中譯本 - 上帝啊,定他們為有罪; 願他們由自己的計謀而敗倒; 願你因他們的許多過犯而驅逐他們; 因為他們悖逆了你。
- 中文標準譯本 - 神哪,求你使他們承擔罪責! 願他們因自己的計謀而跌倒; 求你因他們眾多的過犯驅趕他們, 因為他們悖逆了你。
- 現代標點和合本 - 神啊,求你定他們的罪! 願他們因自己的計謀跌倒, 願你在他們許多的過犯中把他們逐出, 因為他們背叛了你。
- 文理和合譯本 - 願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、
- 文理委辦譯本 - 違逆上帝、罪惡貫盈、上帝必降罰、使自罹詭謀、而取其戾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主懲治其愆尤、使因己謀而傾敗、因其罪孽甚多、違背主、願主驅逐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何狡猾。出言無誠實。邪惡塞肺腑。心毒口則蜜。咽喉如荒墳。下埋朽腐骨。
- Nueva Versión Internacional - ¡Condénalos, oh Dios! ¡Que caigan por sus propias intrigas! ¡Recházalos por la multitud de sus crímenes, porque se han rebelado contra ti!
- 현대인의 성경 - 하나님이시여, 그들을 죄인으로 단정하시고 그들로 자기 꾀에 빠지게 하소서. 그들이 죄가 많으니 그들을 추방하소서. 그들이 주를 거역하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
- Восточный перевод - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их – открытая могила, языком своим они льстят.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse .
- リビングバイブル - ああ神よ、彼らに責任をとらせてください。 自分でしかけた罠にかからせてください。 自らの罪の重みに耐えかねて、 その下敷きになりますように。 彼らは神に背いたのですから。
- Nova Versão Internacional - Condena-os, ó Deus! Caiam eles por suas próprias maquinações. Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes, pois se rebelaram contra ti.
- Hoffnung für alle - Was meine Feinde von sich geben, ist nichts als Lüge. Schlecht und verlogen, wie sie sind, können sie gar nicht anders: Sie bringen Tod und Untergang, auch wenn sie es hinter schmeichelnden Worten verbergen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi Đức Chúa Trời, xin tuyên án họ có tội. Cho họ sa vào mưu chước họ gài. Loại trừ họ vì tội họ nhiều vô kể, vì họ phạm tội phản loạn chống lại Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประกาศว่าพวกเขาผิด ขอให้พวกเขาล่มจมด้วยกลอุบายของตัวเอง ขอทรงขับไล่พวกเขาเพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา เพราะพวกเขาได้กบฏต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้า ทำให้พวกเขาถึงซึ่งความพินาศเถิด ให้เขาล้มลงเพราะแผนการของเขา ขอไล่เขาไปเพราะเขาทำความผิดไว้มากมาย และยังขัดขืนต่อต้านพระองค์
交叉引用
- 诗篇 83:9 - 求你对待他们,如同对待米甸, 如同在基顺河畔对待西西拉和耶宾——
- 诗篇 83:10 - 他们在恩多尔被除灭, 成为那地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族如同俄立和西伊伯, 使他们所有的王子如同西巴和撒慕拿,
- 诗篇 83:12 - 因他们说: “让我们把神的牧场占为己有!”
- 诗篇 83:13 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
- 诗篇 83:14 - 火怎样焚烧森林, 火焰怎样烧尽群山,
- 诗篇 83:15 - 求你照样用你的狂风追赶他们, 用你的旋风使他们惶恐。
- 诗篇 83:16 - 耶和华啊,求你使他们满面羞辱, 使他们因此寻求你的名!
- 诗篇 83:17 - 愿他们蒙羞惶恐,直到永远; 愿他们抱愧灭亡。
- 诗篇 83:18 - 愿他们知道,唯独你名为耶和华, 是全地之上的至高者。
- 诗篇 21:8 - 你的手找出你一切的仇敌, 你的右手找出那些恨你的人。
- 诗篇 21:9 - 当你出现的时候, 你要使他们如同燃烧的火炉; 耶和华必在他的怒气中吞灭他们, 他的烈火必把他们吞噬。
- 诗篇 21:10 - 你从地上消灭他们的后代, 从世人中消灭他们的后裔。
- 以斯帖记 7:10 - 于是人就把哈曼挂在他为末迪凯所预备的木架上。王的怒火这才平息了。
- 诗篇 55:15 - 愿死亡突然毁灭他们, 愿他们活活下到阴间! 因为恶事在他们的住处, 就在他们当中。
- 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
- 罗马书 3:20 - 因为没有一个人 本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
- 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,
- 诗篇 68:1 - 愿神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
- 诗篇 68:2 - 他们被神吹散 , 如同烟被吹散; 恶人在神面前灭亡, 如同蜡在火面前融化。
- 诗篇 7:9 - 愿恶人的恶断绝, 愿你使义人坚立! 公义的神哪, 你是察验人心思和肺腑的。
- 诗篇 7:10 - 神是我的盾牌, 他是心里正直人的拯救者。
- 诗篇 7:11 - 神是公义的审判者, 是天天对恶人 恼怒的神。
- 诗篇 7:12 - 如果人不回转, 神就把自己的刀剑磨利, 并拉开弓瞄准;
- 诗篇 7:13 - 他预备了致命的武器, 做好了燃烧的箭矢。
- 诗篇 7:14 - 看哪,恶人孕育坏事, 怀上祸患,生下虚假。
- 诗篇 7:15 - 他挖了坑,挖得很深, 自己却掉进所挖的深坑里。
- 以赛亚书 1:20 - 但如果你们拒绝、悖逆, 就必被刀剑吞噬。” 这是耶和华亲口说的。
- 以赛亚书 1:2 - 诸天哪,你们当听! 大地啊,你当倾听! 因为耶和华说: “我养育儿女,带大了他们, 他们却悖逆了我。
- 诗篇 107:11 - 他们违背了神的话语, 藐视至高者的旨意;
- 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷遭难 的日子, 以东的子孙说过: “拆光!拆光!直到她的根基!”
- 诗篇 137:8 - 将被毁灭的巴比伦城 啊, 照着你向我们所做的去报应你的, 那人是蒙福的!
- 诗篇 137:9 - 抓住你的幼童往岩石上摔的, 那人是蒙福的!
- 诗篇 35:1 - 耶和华啊, 与我相争的,求你与他们相争; 与我争战的,求你与他们争战!
- 诗篇 35:2 - 求你握住大小盾牌, 起来帮助我;
- 诗篇 35:3 - 求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人; 求你对我说:“我是你的拯救!”
- 诗篇 35:4 - 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱; 愿那些设计加害我的,后退羞惭。
- 诗篇 35:5 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
- 诗篇 35:6 - 愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们;
- 诗篇 35:7 - 因为他们无故暗设网罗害我, 无故挖掘深坑害我的性命。
- 诗篇 35:8 - 愿毁灭在他们不知不觉时临到他们, 愿他们暗设的网罗缠住他们, 愿他们落在其中遭毁灭。
- 诗篇 35:26 - 那些对我幸灾乐祸的, 愿他们都抱愧蒙羞; 那些在我面前高抬自己的, 愿他们披上耻辱和羞愧。
- 诗篇 144:6 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
- 诗篇 144:7 - 求你从至高处伸出手; 求你救拔我,解救我脱离大水, 脱离外邦人的手。
- 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来, 迎面抵挡他们,使他们屈服! 求你用你的刀剑,挽救我的性命脱离恶人!
- 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
- 诗篇 9:15 - 列国陷入自己所挖的深坑里, 他们的脚被自己暗设的网罗缠住。
- 诗篇 9:16 - 耶和华显明自己,施行公正; 恶人因自己手所做的陷入圈套。希加永 细拉
- 诗篇 79:12 - 主啊,求你把我们邻国对你的羞辱, 七倍归回到他们身上!
- 但以理书 9:5 - 我们犯了罪,行事扭曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,
- 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说纳巴尔死了,就说:“耶和华是当受颂赞的!他为我伸了冤,除去了纳巴尔 加给我的羞辱,也拦阻了仆人行恶;耶和华使纳巴尔的恶归到他自己头上。” 大卫派人去对娅比盖说,要娶她为妻。
- 诗篇 28:3 - 不要把我与恶人、与作孽的一同拖走; 他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
- 诗篇 28:4 - 求你照着他们的作为, 照着他们所行的邪恶对待他们; 求你照着他们手所做的对待他们, 把他们应得的报应加给他们!
- 诗篇 31:18 - 愿撒谎的嘴唇哑然无声—— 它们因着自高和轻慢,向义人说狂傲的话。
- 诗篇 69:22 - 愿他们的筵席在他们面前成为网罗, 在他们平安的时候 成为陷阱。
- 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛变为昏暗,不能看见; 求你使他们的腰一直颤抖。
- 诗篇 69:24 - 求你向他们倾泻你的愤怒, 愿你猛烈的怒气追上他们。
- 诗篇 69:25 - 愿他们的营寨变得荒凉, 愿他们的帐篷无人居住;
- 申命记 2:30 - 但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华你的神使他灵里刚硬、内心顽固,为要把他交在你手中,就像今日这样。
- 诗篇 66:7 - 他以自己的大能管辖万有 ,直到永远, 他的眼目守望列国; 那些顽梗的人不要高举自己!细拉
- 诗篇 64:6 - 他们筹划不义,说: “我们所筹划的计谋定好了。” 人的意念和心思实在深不可测。
- 诗篇 64:7 - 但是神会用箭射他们, 他们必突然被击伤。
- 诗篇 64:8 - 他们将使自己绊倒, 他们的舌头与自己作对; 所有看见他们的人都必摇头。
- 诗篇 10:15 - 求你打断恶人的膀臂; 至于坏人,求你追讨他的邪恶, 直到净尽!
- 诗篇 59:12 - 愿他们因口中的罪和嘴上的话, 在自己的骄傲中被缠住; 因为他们所说的都是诅咒和谎言。
- 诗篇 59:13 - 求你在怒火中灭绝他们、灭绝他们, 使他们不复存在。 愿人们明白: 神在雅各中掌权,直到地极。细拉
- 耶利米哀歌 1:5 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
- 诗篇 109:6 - 求你派一个恶人对付他, 让一个控告者 站在他的右边。
- 诗篇 109:7 - 他受审判的时候,愿他的罪显出来, 愿他的祷告也成为罪过。
- 诗篇 109:8 - 愿他的年日减少, 愿别人得到他的职份。
- 诗篇 109:9 - 愿他的儿女成为孤儿, 他的妻子成为寡妇。
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女流离失所去乞讨, 从他们的废墟中出来寻找食物 。
- 诗篇 109:11 - 愿债主夺走一切属于他的, 别人掠夺他的辛苦所得。
- 诗篇 109:12 - 愿无人向他伸出慈爱的手, 无人恩待他的孤儿。
- 诗篇 109:13 - 愿他的后代被剪除, 他们的名号在下一代被抹掉。
- 诗篇 109:14 - 愿他祖先的罪孽被记在耶和华面前, 不要让他母亲的罪被抹掉。
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪一直在耶和华面前, 愿耶和华把他们的名号从地上剪除;
- 诗篇 109:16 - 因为他从不记得施慈爱, 却追逼困苦人、贫穷人、心里哀痛的人, 要置他们于死地。
- 诗篇 109:17 - 他喜爱诅咒人,诅咒就临到他; 他不喜欢祝福人,祝福就远离他。
- 诗篇 109:18 - 他把诅咒当作衣袍穿上, 所以诅咒像水那样进到他里面, 像油那样进到他的骨头里。
- 诗篇 109:19 - 愿诅咒如同他披戴在身上的衣服, 又如他常常束上的腰带。
- 诗篇 109:20 - 愿这成为来自耶和华的报偿, 加给那些控告我的人, 加给那些说恶言攻击我的人。
- 哥林多前书 3:19 - 因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中” ;
- 诗篇 71:13 - 愿我的死敌,蒙羞灭绝; 愿那些谋害我的,披戴辱骂和羞愧。
- 以赛亚书 63:10 - 然而他们悖逆, 使他的圣灵忧伤; 他就转成他们的仇敌, 亲自与他们争战。
- 诗篇 140:9 - 至于那些围困我的人, 愿他们嘴唇的祸患遮盖自己的头;
- 诗篇 140:10 - 愿火炭落在他们身上, 愿他们被扔进烈火中、 被抛进深坑里,不能起来!
- 撒母耳记下 15:31 - 有人向大卫报告说:“亚希多弗也在叛党中,随从押沙龙。” 大卫就祷告:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋略变为愚拙!”
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的建议没有被采纳,就给驴子备上鞍,起身回本乡本家去。他安排好家里的事,然后上吊死了。他被葬在他父亲的坟墓里。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的建议比亚希多弗的建议好。”耶和华定意要破坏亚希多弗的好建议,好降灾祸给押沙龙。