逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
- 新标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们当周游锡安, 四围环绕,数点城楼,
- 当代译本 - 你们要围绕锡安数点她的城楼,
- 圣经新译本 - 你们要在锡安四处巡行,绕城一周, 数点城楼,
- 中文标准译本 - 你们当周游锡安,环绕这城, 数算她的塔楼,
- 现代标点和合本 - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼,
- 和合本(拼音版) - 你们当周游锡安, 四围旋绕,数点城楼。
- New International Version - Walk about Zion, go around her, count her towers,
- New International Reader's Version - Walk all around Zion. Count its towers.
- English Standard Version - Walk about Zion, go around her, number her towers,
- New Living Translation - Go, inspect the city of Jerusalem. Walk around and count the many towers.
- The Message - Circle Zion, take her measure, count her fortress peaks, Gaze long at her sloping bulwark, climb her citadel heights— Then you can tell the next generation detail by detail the story of God, Our God forever, who guides us till the end of time.
- Christian Standard Bible - Go around Zion, encircle it; count its towers,
- New American Standard Bible - Walk around Zion and encircle her; Count her towers;
- New King James Version - Walk about Zion, And go all around her. Count her towers;
- Amplified Bible - Walk about Zion, go all around her; Count her towers,
- American Standard Version - Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
- King James Version - Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
- New English Translation - Walk around Zion! Encircle it! Count its towers!
- World English Bible - Walk about Zion, and go around her. Number its towers.
- 新標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們當周遊錫安, 四圍環繞,數點城樓,
- 當代譯本 - 你們要圍繞錫安數點她的城樓,
- 聖經新譯本 - 你們要在錫安四處巡行,繞城一周, 數點城樓,
- 呂振中譯本 - 你們周游 錫安 ,四圍環繞它, 數數它的譙樓,
- 中文標準譯本 - 你們當周遊錫安,環繞這城, 數算她的塔樓,
- 現代標點和合本 - 你們當周遊錫安, 四圍旋繞,數點城樓,
- 文理和合譯本 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹巡行郇邑、撿點戍樓、城垣宮闕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹遶遍 郇 城、四圍巡視、歷數城樓、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾 西溫 山。 樹德 諸城邑。感佩主睿斷。望風坐相悅。
- Nueva Versión Internacional - Caminen alrededor de Sión, caminen en torno suyo y cuenten sus torres.
- 현대인의 성경 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
- Новый Русский Перевод - Их могилы пребудут им домом на веки веков , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их могилы навеки станут им домом , их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
- La Bible du Semeur 2015 - Que le mont de Sion jubile. Que, dans les villes de Juda, ╵on soit dans l’allégresse, à cause de tes jugements !
- リビングバイブル - さあ、都中を調べなさい。 都の外側を巡って、塔を数えなさい。
- Nova Versão Internacional - Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
- Hoffnung für alle - darum herrscht Freude auf dem Berg Zion. Ja, was du beschließt, das ist gerecht, darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi đến và dạo quanh Si-ôn. Hãy đếm các ngọn tháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเดินรอบศิโยน ไปให้ทั่ว นับจำนวนหอคอยในเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเดินดูศิโยนให้ทั่ว เดินให้รอบ และนับจำนวนหอคอย
交叉引用
- 以赛亚书 33:18 - 你的心必回想那些恐怖的事: “那数算的人在哪里? 秤重的人在哪里? 数点城楼的又在哪里呢?”
- 以赛亚书 33:19 - 你必不再看见那凶暴的民, 他们嘴唇说艰涩的言语,难以理解; 舌头结巴,说无意义的话。
- 以赛亚书 33:20 - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
- 马太福音 24:1 - 耶稣出了圣殿,正离开的时候,门徒前来,把圣殿的建筑指给他看。
- 马太福音 24:2 - 耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”
- 尼希米记 12:31 - 我带犹大的领袖上城墙,把称谢的人分为两大队,在城墙上往右边的粪厂门行进,
- 尼希米记 12:32 - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
- 尼希米记 12:33 - 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、
- 尼希米记 12:34 - 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。
- 尼希米记 12:35 - 还有祭司的子孙,吹号的有撒迦利亚;撒迦利亚是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;
- 尼希米记 12:36 - 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,各拿着神人大卫的乐器,由以斯拉文士在前面引领。
- 尼希米记 12:37 - 他们经过泉门往前,登大卫城的台阶,上城墙的斜坡,从大卫宫殿之上,直到朝东的水门。
- 尼希米记 12:38 - 第二队称谢的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城墙上跟随他们,从炉楼之上,直到宽墙;
- 尼希米记 12:39 - 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。
- 尼希米记 12:40 - 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在上帝的殿里。