Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
  • 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
  • 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
  • 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
  • New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
  • English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
  • The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
  • New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
  • New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
  • Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
  • American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
  • King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  • New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
  • 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
  • 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
  • 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
  • Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
  • 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
  • Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิง​ผู้​กอปร​ด้วย​เกียรติ​ทุก​ประการ​อยู่​ที่​ห้อง​ของ​เธอ เสื้อ​ผ้า​ของ​เธอ​ทอ​ด้วย​ทองคำ
交叉引用
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 羅馬書 2:29 - 惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 路加福音 11:40 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 詩篇 45:9 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
  • 詩篇 45:10 - 女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿為繫念兮、
  • 馬太福音 22:11 - 君入視賓、見一不衣禮服者、
  • 馬太福音 22:12 - 謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、
  • 雅歌 7:1 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
  • 彼得前書 3:3 - 爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、
  • 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 羅馬書 13:14 - 惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
  • 哥林多後書 5:17 - 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 馬太福音 5:16 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
  • 啟示錄 19:8 - 且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
  • 新标点和合本 - 王女在宫里极其荣华; 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王的女儿在宫里极其荣华, 她的衣服是金线绣的;
  • 当代译本 - 公主身穿金线衣,无比华贵。
  • 圣经新译本 - 王所爱的女子在宫里,极其荣华; 她的衣服全是用金 线绣成的。
  • 中文标准译本 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
  • 现代标点和合本 - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • 和合本(拼音版) - 王女在宫里极其荣华, 她的衣服是用金线绣的。
  • New International Version - All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.
  • New International Reader's Version - In her room, the princess looks glorious. Her gown has gold threads running through it.
  • English Standard Version - All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • New Living Translation - The bride, a princess, looks glorious in her golden gown.
  • The Message - (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers; All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions. A procession of joy and laughter! a grand entrance to the king’s palace!)
  • Christian Standard Bible - In her chamber, the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.
  • New American Standard Bible - The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.
  • New King James Version - The royal daughter is all glorious within the palace; Her clothing is woven with gold.
  • Amplified Bible - Glorious is the King’s daughter within [the palace]; Her robe is interwoven with gold.
  • American Standard Version - The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
  • King James Version - The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
  • New English Translation - The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
  • World English Bible - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • 新標點和合本 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王的女兒在宮裏極其榮華, 她的衣服是金線繡的;
  • 當代譯本 - 公主身穿金線衣,無比華貴。
  • 聖經新譯本 - 王所愛的女子在宮裡,極其榮華; 她的衣服全是用金 線繡成的。
  • 呂振中譯本 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
  • 中文標準譯本 - 王的女兒在宮殿 裡極其榮華, 她的衣袍上有金線的刺繡。
  • 現代標點和合本 - 王女在宮裡極其榮華, 她的衣服是用金線繡的。
  • 文理委辦譯本 - 后居宮閫、尊榮莫加、衣以金織、縱橫相間兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王女在內、備極榮美、所服之衣裳、悉為金繡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諦羅 諸淑女。嘉獻會成行。 諦羅 諸富人。咸求爾包荒。
  • Nueva Versión Internacional - La princesa es todo esplendor, luciendo en su alcoba brocados de oro.
  • 현대인의 성경 - 공주가 왕궁에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수놓았구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • リビングバイブル - 花嫁姿の王女は、金の糸で織った 美しい晴れ着をまとい、自室で控えています。
  • Nova Versão Internacional - Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner der Stadt Tyrus kommen mit Geschenken, die Vornehmen und Reichen suchen deine Gunst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าหญิงคู่อภิเษกทรงสง่าราศีภายในห้องประทับ ทรงพัสตราภรณ์งดงามถักทอจากทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าหญิง​ผู้​กอปร​ด้วย​เกียรติ​ทุก​ประการ​อยู่​ที่​ห้อง​ของ​เธอ เสื้อ​ผ้า​ของ​เธอ​ทอ​ด้วย​ทองคำ
  • 撒母耳記上 16:7 - 耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 羅馬書 2:29 - 惟隱為猶太人者、誠猶太人、受於心之割、乃割也、在性靈不在儀文、其稱譽也、非由人、乃由上帝、
  • 路加福音 11:40 - 無知者乎、造其外者、不亦造其內耶、
  • 詩篇 45:9 - 爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
  • 詩篇 45:10 - 女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿為繫念兮、
  • 馬太福音 22:11 - 君入視賓、見一不衣禮服者、
  • 馬太福音 22:12 - 謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、
  • 雅歌 7:1 - 宮女曰王女歟、爾足著履、何其美好、爾股豐潤如玉、巧工所製、
  • 彼得前書 3:3 - 爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、
  • 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
  • 羅馬書 3:22 - 即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 羅馬書 13:14 - 惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、
  • 哥林多後書 5:17 - 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 馬太福音 5:16 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 啟示錄 19:7 - 我儕當欣喜歡樂、以榮歸之、蓋羔之婚期已至、其婦已自備矣、
  • 啟示錄 19:8 - 且令其自衣以枲、光而潔、蓋枲乃聖徒之義行也、
  • 以賽亞書 61:10 - 我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
圣经
资源
计划
奉献