Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 新标点和合本 - 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 当代译本 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 圣经新译本 - 我们的心没有退后, 我们的脚步也没有偏离你的路。
  • 中文标准译本 - 我们的心没有向后退缩, 我们的步履没有偏离你的道路。
  • 现代标点和合本 - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • New International Version - Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
  • New International Reader's Version - Our hearts had not turned away from you. Our feet had not wandered from your path.
  • English Standard Version - Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
  • New Living Translation - Our hearts have not deserted you. We have not strayed from your path.
  • Christian Standard Bible - Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from your path.
  • New American Standard Bible - Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,
  • New King James Version - Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
  • Amplified Bible - Our heart has not turned back, Nor have our steps wandered from Your path,
  • American Standard Version - Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
  • King James Version - Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
  • New English Translation - We have not been unfaithful, nor have we disobeyed your commands.
  • World English Bible - Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
  • 新標點和合本 - 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 當代譯本 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 聖經新譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳步也沒有偏離你的路。
  • 呂振中譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
  • 中文標準譯本 - 我們的心沒有向後退縮, 我們的步履沒有偏離你的道路。
  • 現代標點和合本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 文理和合譯本 - 我心未退、步履未離爾途兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心不違、不棄爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕之心、仍不退縮、我儕步履、仍不離主道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人未忘主。謹守主之約。
  • Nueva Versión Internacional - No te hemos sido infieles, ni nos hemos apartado de tu senda.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음이 주에게서 떠나지도 않았고 우리 걸음이 주의 길에서 벗어나지도 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю памятным имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
  • Восточный перевод - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
  • リビングバイブル - 私たちの心は、かた時も あなたから離れたことはありません。 ただの一度も、あなたの道から それたことなどないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nosso coração não voltou atrás nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
  • Hoffnung für alle - Das Unglück ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben, nie haben wir deinen Bund mit uns gebrochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวใจของข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ออกห่างจากพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็ไม่ได้คลาดจากทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ได้​เอาใจ​ออก​ห่าง​ไป และ​เท้า​ของ​เรา​ไม่​ได้​ก้าว​ออก​นอก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有 神作證。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 列王紀上 15:5 - 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
  • 路加福音 17:32 - 你們想想羅得的妻子吧!
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 耶利米書 11:10 - 他們轉去效法他們祖先的惡行,不肯聽我的話,竟隨從別神,事奉它們。以色列家和猶大家違背了我與他們列祖所立的約。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟他的步伐; 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
  • 西番雅書 1:6 - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 詩篇 119:51 - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 詩篇 119:157 - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 新标点和合本 - 我们的心没有退后; 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的心并未退缩, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 当代译本 - 我们对你没有异心, 也没有偏离你的道路。
  • 圣经新译本 - 我们的心没有退后, 我们的脚步也没有偏离你的路。
  • 中文标准译本 - 我们的心没有向后退缩, 我们的步履没有偏离你的道路。
  • 现代标点和合本 - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • 和合本(拼音版) - 我们的心没有退后, 我们的脚也没有偏离你的路。
  • New International Version - Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
  • New International Reader's Version - Our hearts had not turned away from you. Our feet had not wandered from your path.
  • English Standard Version - Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
  • New Living Translation - Our hearts have not deserted you. We have not strayed from your path.
  • Christian Standard Bible - Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from your path.
  • New American Standard Bible - Our heart has not turned back, And our steps have not deviated from Your way,
  • New King James Version - Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
  • Amplified Bible - Our heart has not turned back, Nor have our steps wandered from Your path,
  • American Standard Version - Our heart is not turned back, Neither have our steps declined from thy way,
  • King James Version - Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
  • New English Translation - We have not been unfaithful, nor have we disobeyed your commands.
  • World English Bible - Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
  • 新標點和合本 - 我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的心並未退縮, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 當代譯本 - 我們對你沒有異心, 也沒有偏離你的道路。
  • 聖經新譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳步也沒有偏離你的路。
  • 呂振中譯本 - 我們的心沒有退後, 我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
  • 中文標準譯本 - 我們的心沒有向後退縮, 我們的步履沒有偏離你的道路。
  • 現代標點和合本 - 我們的心沒有退後, 我們的腳也沒有偏離你的路。
  • 文理和合譯本 - 我心未退、步履未離爾途兮、
  • 文理委辦譯本 - 中心不違、不棄爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕之心、仍不退縮、我儕步履、仍不離主道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人未忘主。謹守主之約。
  • Nueva Versión Internacional - No te hemos sido infieles, ni nos hemos apartado de tu senda.
  • 현대인의 성경 - 우리 마음이 주에게서 떠나지도 않았고 우리 걸음이 주의 길에서 벗어나지도 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я сделаю памятным имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.
  • Восточный перевод - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сделаю памятным имя твоё в поколениях, и народы будут славить тебя вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
  • リビングバイブル - 私たちの心は、かた時も あなたから離れたことはありません。 ただの一度も、あなたの道から それたことなどないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nosso coração não voltou atrás nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
  • Hoffnung für alle - Das Unglück ist über uns gekommen, obwohl wir dich nicht vergessen haben, nie haben wir deinen Bund mit uns gebrochen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวใจของข้าพระองค์ทั้งหลายไม่ได้ออกห่างจากพระองค์ เท้าของข้าพระองค์ทั้งหลายก็ไม่ได้คลาดจากทางของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​ได้​เอาใจ​ออก​ห่าง​ไป และ​เท้า​ของ​เรา​ไม่​ได้​ก้าว​ออก​นอก​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10 - 我們對你們信主的人是何等聖潔、正直、無可指責,這有你們作證,也有 神作證。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
  • 列王紀上 15:5 - 因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。
  • 路加福音 17:32 - 你們想想羅得的妻子吧!
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 耶利米書 11:10 - 他們轉去效法他們祖先的惡行,不肯聽我的話,竟隨從別神,事奉它們。以色列家和猶大家違背了我與他們列祖所立的約。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟他的步伐; 我謹守他的道,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食 。
  • 西番雅書 1:6 - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 詩篇 78:57 - 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣, 他們翻轉,如同鬆弛的弓,
  • 詩篇 119:51 - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 詩篇 119:157 - 迫害我的、抵擋我的甚多, 我卻沒有偏離你的法度。
圣经
资源
计划
奉献