逐节对照
- New English Translation - I will pray to God, my high ridge: “Why do you ignore me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?”
- 新标点和合本 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要对上帝—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要对 神—我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 当代译本 - 我对我的磐石上帝说: “你为何忘记我? 为何要我受仇敌的攻击,使我哀伤不已呢?”
- 圣经新译本 - 我要对 神我的磐石说: “你为什么忘记我呢? 我为什么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”
- 中文标准译本 - 我要对神我的岩石说: “你为什么忘记了我呢? 我为什么要在仇敌的压迫下哀痛而行呢?”
- 现代标点和合本 - 我要对神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 和合本(拼音版) - 我要对上帝我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- New International Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?”
- New International Reader's Version - I say to God my Rock, “Why have you forgotten me? Why must I go around in sorrow? Why am I treated so badly by my enemies?”
- English Standard Version - I say to God, my rock: “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- New Living Translation - “O God my rock,” I cry, “why have you forgotten me? Why must I wander around in grief, oppressed by my enemies?”
- The Message - Sometimes I ask God, my rock-solid God, “Why did you let me down? Why am I walking around in tears, harassed by enemies?” They’re out for the kill, these tormentors with their obscenities, Taunting day after day, “Where is this God of yours?”
- Christian Standard Bible - I will say to God, my rock, “Why have you forgotten me? Why must I go about in sorrow because of the enemy’s oppression?”
- New American Standard Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?”
- New King James Version - I will say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- Amplified Bible - I will say to God my rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- American Standard Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- King James Version - I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
- World English Bible - I will ask God, my rock, “Why have you forgotten me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?”
- 新標點和合本 - 我要對神-我的磐石說: 你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要對上帝-我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要對 神—我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 當代譯本 - 我對我的磐石上帝說: 「你為何忘記我? 為何要我受仇敵的攻擊,使我哀傷不已呢?」
- 聖經新譯本 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
- 呂振中譯本 - 我要對上帝我的磐石說: 『你為甚麼忘了我? 我為甚麼須因仇敵的壓迫 而時常悲哀呢?』
- 中文標準譯本 - 我要對神我的巖石說: 「你為什麼忘記了我呢? 我為什麼要在仇敵的壓迫下哀痛而行呢?」
- 現代標點和合本 - 我要對神我的磐石說: 「你為何忘記我呢? 我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢?」
- 文理和合譯本 - 我向上帝我磐石曰、爾何為忘我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我向天主云、我倚主如磐、因何忘我、因何使我受仇敵凌虐、時常悲哀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 追念昔日兮。慈恩何富。朝承主之恩澤兮。暮抒予之仰慕。
- Nueva Versión Internacional - Y le digo a Dios, a mi Roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?»
- 현대인의 성경 - 내가 나의 반석 되시는 하나님께 “어째서 나를 잊으셨습니까? 어째서 내가 내 원수들에게 이런 고통을 받아야 합니까?” 하나
- La Bible du Semeur 2015 - Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour : je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 「ああ、岩なる神よ」と、私は叫びます。 「なぜ、私をお見捨てになったのですか。 なぜ、私は敵の攻撃にさらされて、 こんなにも苦しまなければならないのですか。」
- Nova Versão Internacional - Direi a Deus, minha Rocha: “Por que te esqueceste de mim? Por que devo sair vagueando e pranteando, oprimido pelo inimigo?”
- Hoffnung für alle - Tagsüber seufze ich: »Herr, schenke mir deine Gnade!« Und nachts singe und bete ich zu Gott, in dessen Hand mein Leben liegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu khóc: “Lạy Đức Chúa Trời, Vầng Đá của con. Sao Ngài nỡ quên con? Sao con phải đau buồn vì kẻ thù áp đảo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทูลพระเจ้าพระศิลาของข้าพเจ้าว่า “เหตุใดทรงลืมข้าพระองค์แล้ว? เหตุใดข้าพระองค์ต้องระทมทุกข์ ต้องทนการข่มเหงรังแกของศัตรู?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพูดกับพระเจ้า ศิลาของข้าพเจ้าว่า “ทำไมพระองค์จึงลืมข้าพเจ้าเสียแล้ว ทำไมข้าพเจ้าต้องเดินไปด้วยความเศร้าโศก เพราะศัตรูบีบบังคับข้าพเจ้าเล่า”
交叉引用
- Ecclesiastes 4:1 - So I again considered all the oppression that continually occurs on earth. This is what I saw: The oppressed were in tears, but no one was comforting them; no one delivers them from the power of their oppressors.
- Isaiah 49:15 - Can a woman forget her baby who nurses at her breast? Can she withhold compassion from the child she has borne? Even if mothers were to forget, I could never forget you!
- Psalms 55:3 - because of what the enemy says, and because of how the wicked pressure me, for they hurl trouble down upon me and angrily attack me.
- Psalms 62:2 - He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
- Psalms 22:1 - My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away.
- Psalms 22:2 - My God, I cry out during the day, but you do not answer, and during the night my prayers do not let up.
- Psalms 77:9 - Has God forgotten to be merciful? Has his anger stifled his compassion?”
- Psalms 78:35 - They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.
- Psalms 28:1 - To you, O Lord, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
- Psalms 62:6 - He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
- Psalms 62:7 - God delivers me and exalts me; God is my strong protector and my shelter.
- Isaiah 40:27 - Why do you say, Jacob, Why do you say, Israel, “The Lord is not aware of what is happening to me, My God is not concerned with my vindication”?
- Psalms 13:1 - How long, Lord, will you continue to ignore me? How long will you pay no attention to me?
- Psalms 88:9 - My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O Lord, all day long; I spread out my hands in prayer to you.
- Psalms 44:23 - Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
- Psalms 44:24 - Why do you look the other way, and ignore the way we are oppressed and mistreated?
- Job 30:26 - But when I hoped for good, trouble came; when I expected light, then darkness came.
- Job 30:27 - My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
- Job 30:28 - I go about blackened, but not by the sun; in the assembly I stand up and cry for help.
- Job 30:29 - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
- Job 30:30 - My skin has turned dark on me; my body is hot with fever.
- Job 30:31 - My harp is used for mourning and my flute for the sound of weeping.
- Lamentations 5:1 - O Lord, reflect on what has happened to us; consider and look at our disgrace.
- Lamentations 5:2 - Our inheritance is turned over to strangers; foreigners now occupy our homes.
- Lamentations 5:3 - We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.
- Lamentations 5:4 - We must pay money for our own water; we must buy our own wood at a steep price.
- Lamentations 5:5 - We are pursued – they are breathing down our necks; we are weary and have no rest.
- Lamentations 5:6 - We have submitted to Egypt and Assyria in order to buy food to eat.
- Lamentations 5:7 - Our forefathers sinned and are dead, but we suffer their punishment.
- Lamentations 5:8 - Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their power.
- Lamentations 5:9 - At the risk of our lives we get our food because robbers lurk in the countryside.
- Lamentations 5:10 - Our skin is hot as an oven due to a fever from hunger.
- Lamentations 5:11 - They raped women in Zion, virgins in the towns of Judah.
- Lamentations 5:12 - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
- Lamentations 5:13 - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
- Lamentations 5:14 - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
- Lamentations 5:15 - Our hearts no longer have any joy; our dancing is turned to mourning.
- Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
- Psalms 18:2 - The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer. My God is my rocky summit where I take shelter, my shield, the horn that saves me, and my refuge.
- Psalms 43:2 - For you are the God who shelters me. Why do you reject me? Why must I walk around mourning because my enemies oppress me?
- Psalms 38:6 - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.