逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神, 我甚麼時候才可以朝見 神呢?
- 新标点和合本 - 我的心渴想 神,就是永生 神; 我几时得朝见 神呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我几时得朝见上帝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我几时得朝见 神呢?
- 当代译本 - 我心里渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何时才能去朝见祂呢?
- 圣经新译本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我什么时候可以来朝见 神的面呢?
- 中文标准译本 - 我的灵魂渴想神,渴想永生的神。 我什么时候来朝见神呢?
- 现代标点和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我几时得朝见神呢?
- 和合本(拼音版) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝; 我几时得朝见上帝呢?
- New International Version - My soul thirsts for God, for the living God. When can I go and meet with God?
- New International Reader's Version - I am thirsty for God. I am thirsty for the living God. When can I go and meet with him?
- English Standard Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- New Living Translation - I thirst for God, the living God. When can I go and stand before him?
- Christian Standard Bible - I thirst for God, the living God. When can I come and appear before God?
- New American Standard Bible - My soul thirsts for God, for the living God; When shall I come and appear before God?
- New King James Version - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- Amplified Bible - My soul (my life, my inner self) thirsts for God, for the living God. When will I come and see the face of God?
- American Standard Version - My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
- King James Version - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
- New English Translation - I thirst for God, for the living God. I say, “When will I be able to go and appear in God’s presence?”
- World English Bible - My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
- 新標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神; 我幾時得朝見神呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心渴想上帝,就是永生上帝, 我幾時得朝見上帝呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心渴想 神,就是永生 神, 我幾時得朝見 神呢?
- 當代譯本 - 我心裡渴慕上帝, 渴慕永活的上帝, 我何時才能去朝見祂呢?
- 聖經新譯本 - 我的心渴想 神,就是永活的 神; 我甚麼時候可以來朝見 神的面呢?
- 呂振中譯本 - 我的心渴想着上帝、永活的上帝; 我幾時才得來見上帝的聖容呢?
- 中文標準譯本 - 我的靈魂渴想神,渴想永生的神。 我什麼時候來朝見神呢?
- 現代標點和合本 - 我的心渴想神,就是永生神, 我幾時得朝見神呢?
- 文理和合譯本 - 我心渴想上帝、即維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
- 文理委辦譯本 - 予也中心如渴、慕永生之上帝兮、不識何時、得造其前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心渴想永生天主、何時得至天主前朝覲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予心之戀主兮。如麋鹿之戀清泉。
- Nueva Versión Internacional - Tengo sed de Dios, del Dios de la vida. ¿Cuándo podré presentarme ante Dios?
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 살아 계신 하나님을 애타게 그리워하는데 내가 언제나 나아가서 하나님을 뵐 수 있을까?
- Новый Русский Перевод - Ты – Бог, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорбленный моим врагом?
- Восточный перевод - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – Аллах, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – Всевышний, крепость моя. Почему Ты отверг меня? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?
- La Bible du Semeur 2015 - Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau, je me tourne vers toi, ô Dieu !
- リビングバイブル - 焼けつくような渇きを覚えながら、 私は、生きておられる神を求めています。 どこへ行けば、お目にかかれるのでしょうか。
- Nova Versão Internacional - A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo. Quando poderei entrar para apresentar-me a Deus?
- Hoffnung für alle - Wie ein Hirsch nach frischem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, o Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn linh con khao khát Đấng Vĩnh Sinh, bao giờ con được đi gặp Chúa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เมื่อไหร่หนอ ข้าพระองค์จะได้ไปเข้าเฝ้าต่อหน้าพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณข้าพเจ้ากระหายหาพระเจ้า หาพระเจ้าผู้ดำรงอยู่ เมื่อใดข้าพเจ้าจึงจะได้เห็นใบหน้าของพระเจ้า
- Thai KJV - จิตวิญญาณของข้าพเจ้ากระหายหาพระเจ้า หาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ เมื่อไรข้าพเจ้าจะได้มาปรากฏต่อพระพักตร์พระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าโหยหาพระเจ้าผู้มีชีวิตอยู่ เมื่อไหร่หนอข้าพเจ้าถึงจะได้เข้าเฝ้าพระเจ้าอีก
- onav - نَفْسِي عَطْشَى إِلَى اللهِ الإِلَهِ الْحَيِّ، فَمَتَى أَجِيءُ وَأَمْثُلُ أَمَامَ اللهِ؟
交叉引用
- 出埃及記 23:17 - 一年三次,你所有男丁都要朝見主耶和華。
- 但以理書 6:26 - 現在我下令,在我統治的整個王國裡,人人都要在但以理的 神面前戰兢恐懼: 因他是永活的 神, 永遠長存; 他的王國永不毀滅, 他的統治權直到永遠。
- 帖撒羅尼迦前書 1:9 - 各處的人都講述我們到你們那裡去時怎樣受到接納,你們怎樣離棄偶像歸向 神,好服侍永活的真神,
- 約翰福音 5:26 - 正如父在自己裡面有生命,他也賜給子在自己裡面有生命,
- 詩篇 84:7 - 他們行走,力上加力, 各人到錫安朝見 神。
- 約伯記 23:3 - 但願我知道怎樣能尋見他, 能來到他的居所。
- 詩篇 84:4 - 住在你殿中的人,真是有福! 他們不斷地讚美你。(細拉)
- 約書亞記 3:10 - 約書亞說:“永活的 神在你們中間,他要把迦南人、赫特人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人從你們面前完全剷除—
- 耶利米書 10:10 - 只有耶和華是真神, 是永活的 神,永遠的王; 大地因他的震怒而震動, 列國承受不了他的憤怒。
- 詩篇 43:4 - 我要來到 神的祭壇, 到我的 神那裡;他是我最大的喜樂。 神啊,我的 神啊, 我要彈琴讚美你!
- 啟示錄 22:1 - 然後,天使把生命水的河指給我看,那條河明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座那裡流出來,
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“誰如果渴了,到我這裡來喝吧!
- 耶利米書 2:13 - “因為我的子民做了兩件惡事: 他們離棄我這活水的泉源, 為自己鑿儲水池,是破裂不能儲水的池子。”
- 詩篇 84:2 - 我竭盡心力渴想耶和華的院子, 我的心、我的身,向永活的 神歡呼。
- 詩篇 36:8 - 他們將飽嘗你殿裡的盛筵; 你樂河的水你要讓他們喝。
- 詩篇 36:9 - 因為在你那裡有生命的泉源; 在你的光中我們才可以看見光。
- 詩篇 27:4 - 有一件事我求過耶和華, 我還要尋求, 就是在我一生所有的日子裡 都住在耶和華的殿中, 仰望耶和華的榮美, 在他的殿裡求問。
- 詩篇 84:10 - 在你的院子一天,勝過在別處千日; 我寧可在我 神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
- 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我懇切地尋求你! 我的心靈渴想你, 我的肉身切慕你, 像在乾旱疲乏無水之地。