Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:9 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 当代译本 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 圣经新译本 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 中文标准译本 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
  • 现代标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • 和合本(拼音版) - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • New International Version - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
  • New International Reader's Version - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • English Standard Version - Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
  • New Living Translation - Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
  • Christian Standard Bible - Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
  • New American Standard Bible - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • New King James Version - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Amplified Bible - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • American Standard Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
  • King James Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • New English Translation - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • World English Bible - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • 新標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 當代譯本 - 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
  • 聖經新譯本 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 呂振中譯本 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 中文標準譯本 - 連我信任的密友 , 就是那吃過我飯的,也抬腳踢我。
  • 現代標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠吃過我飯的,也用腳踢我。
  • 文理和合譯本 - 我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 病入膏肓。彼也不起。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • 현대인의 성경 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • リビングバイブル - 食事を共にした親友さえ、私を裏切りました。
  • Nova Versão Internacional - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn chí thân, từng chia mẩu bánh, cũng trở lòng, quay gót nghịch tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เพื่อนสนิทที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารร่วมกับข้าพระองค์ ยังได้ทรยศหักหลังข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Deuteronomy 32:15 - Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation. They made him jealous with their foreign trendy gods, and with obscenities they vexed him no end. They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call “gods.” You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
  • Psalms 55:20 - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Psalms 55:22 - Pile your troubles on God’s shoulders— he’ll carry your load, he’ll help you out. He’ll never let good people topple into ruin. But you, God, will throw the others into a muddy bog, Cut the lifespan of assassins and traitors in half. And I trust in you.
  • Job 19:13 - “God alienated my family from me; everyone who knows me avoids me. My relatives and friends have all left; houseguests forget I ever existed. The servant girls treat me like a deadbeat off the street, look at me like they’ve never seen me before. I call my attendant and he ignores me, ignores me even though I plead with him. My wife can’t stand to be around me anymore. I’m repulsive to my family. Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer. Everyone I’ve ever been close to abhors me; my dearest loved ones reject me. I’m nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.
  • Matthew 26:23 - Jesus answered, “The one who hands me over is someone I eat with daily, one who passes me food at the table. In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
  • John 13:26 - Jesus said, “The one to whom I give this crust of bread after I’ve dipped it.” Then he dipped the crust and gave it to Judas, son of Simon the Iscariot. As soon as the bread was in his hand, Satan entered him. “What you must do,” said Jesus, “do. Do it and get it over with.”
  • Psalms 55:12 - This isn’t the neighborhood bully mocking me—I could take that. This isn’t a foreign devil spitting invective—I could tune that out. It’s you! We grew up together! You! My best friend! Those long hours of leisure as we walked arm in arm, God a third party to our conversation.
  • John 13:18 - “I’m not including all of you in this. I know precisely whom I’ve selected, so as not to interfere with the fulfillment of this Scripture: The one who ate bread at my table Will stab me in the back. “I’m telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am. Make sure you get this right: Receiving someone I send is the same as receiving me, just as receiving me is the same as receiving the One who sent me.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠、吃过我饭的也用脚踢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。
  • 当代译本 - 连我所信赖、吃我饭的挚友也用脚踢我。
  • 圣经新译本 - 连我信任的密友, 就是那吃我饭的, 也用脚踢我。
  • 中文标准译本 - 连我信任的密友 , 就是那吃过我饭的,也抬脚踢我。
  • 现代标点和合本 - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • 和合本(拼音版) - 连我知己的朋友, 我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
  • New International Version - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
  • New International Reader's Version - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • English Standard Version - Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
  • New Living Translation - Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
  • Christian Standard Bible - Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
  • New American Standard Bible - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • New King James Version - Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Amplified Bible - Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
  • American Standard Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
  • King James Version - Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
  • New English Translation - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • World English Bible - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • 新標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 連我知己的朋友, 我所信賴、吃我飯的人也用腳踢我。
  • 當代譯本 - 連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
  • 聖經新譯本 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 呂振中譯本 - 連我的盟友、我所倚靠的、 喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 中文標準譯本 - 連我信任的密友 , 就是那吃過我飯的,也抬腳踢我。
  • 現代標點和合本 - 連我知己的朋友, 我所倚靠吃過我飯的,也用腳踢我。
  • 文理和合譯本 - 我之密友、我之所恃、食我餅者、舉踵敵我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之友朋、予所恃兮、乃與我共食、舉踵踶予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 素與我交好為我所倚賴與我共食者、亦舉足踶我、 舉足踶我原文作向我舉踵
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 病入膏肓。彼也不起。
  • Nueva Versión Internacional - Hasta mi mejor amigo, en quien yo confiaba y que compartía el pan conmigo, me ha puesto la zancadilla.
  • 현대인의 성경 - 심지어 내가 신뢰하고 내 빵을 먹던 나의 가장 친한 친구까지도 나를 배반하였다.
  • Новый Русский Перевод - Днем Господь являет мне Свою милость, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Днём Вечный являет мне Свою любовь, ночью я пою Ему песню – молитву Богу моей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • リビングバイブル - 食事を共にした親友さえ、私を裏切りました。
  • Nova Versão Internacional - Até o meu melhor amigo, em quem eu confiava e que partilhava do meu pão, voltou-se contra mim.
  • Hoffnung für alle - »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn chí thân, từng chia mẩu bánh, cũng trở lòng, quay gót nghịch tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่เพื่อนสนิทที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ ผู้ที่รับประทานอาหารร่วมกับข้าพระองค์ ยังได้ทรยศหักหลังข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​เพื่อน​สนิท ที่​ข้าพเจ้า​เคย​ไว้ใจ คน​ที่​รับประทาน​อาหาร​ของ​ข้าพเจ้า ได้​ยก​ส้น​เท้า​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • Deuteronomy 32:15 - Jeshurun put on weight and bucked; you got fat, became obese, a tub of lard. He abandoned the God who made him, he mocked the Rock of his salvation. They made him jealous with their foreign trendy gods, and with obscenities they vexed him no end. They sacrificed to no-god demons, gods they knew nothing about, The latest in gods, fresh from the market, gods your ancestors would never call “gods.” You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
  • Psalms 55:20 - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Psalms 55:22 - Pile your troubles on God’s shoulders— he’ll carry your load, he’ll help you out. He’ll never let good people topple into ruin. But you, God, will throw the others into a muddy bog, Cut the lifespan of assassins and traitors in half. And I trust in you.
  • Job 19:13 - “God alienated my family from me; everyone who knows me avoids me. My relatives and friends have all left; houseguests forget I ever existed. The servant girls treat me like a deadbeat off the street, look at me like they’ve never seen me before. I call my attendant and he ignores me, ignores me even though I plead with him. My wife can’t stand to be around me anymore. I’m repulsive to my family. Even street urchins despise me; when I come out, they taunt and jeer. Everyone I’ve ever been close to abhors me; my dearest loved ones reject me. I’m nothing but a bag of bones; my life hangs by a thread.
  • Matthew 26:23 - Jesus answered, “The one who hands me over is someone I eat with daily, one who passes me food at the table. In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
  • John 13:26 - Jesus said, “The one to whom I give this crust of bread after I’ve dipped it.” Then he dipped the crust and gave it to Judas, son of Simon the Iscariot. As soon as the bread was in his hand, Satan entered him. “What you must do,” said Jesus, “do. Do it and get it over with.”
  • Psalms 55:12 - This isn’t the neighborhood bully mocking me—I could take that. This isn’t a foreign devil spitting invective—I could tune that out. It’s you! We grew up together! You! My best friend! Those long hours of leisure as we walked arm in arm, God a third party to our conversation.
  • John 13:18 - “I’m not including all of you in this. I know precisely whom I’ve selected, so as not to interfere with the fulfillment of this Scripture: The one who ate bread at my table Will stab me in the back. “I’m telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am. Make sure you get this right: Receiving someone I send is the same as receiving me, just as receiving me is the same as receiving the One who sent me.”
圣经
资源
计划
奉献