Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
  • 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
  • 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
  • New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
  • English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
  • New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
  • Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
  • New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
  • New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
  • Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
  • American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
  • New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
  • World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
  • 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
  • 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
  • Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
  • 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
  • リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ใคร​สัก​คน​มา​หา​ข้าพเจ้า เขา​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ไม่​จริง​ใจ ใน​ขณะ​เดียว​กัน​กับ​ที่​เขา​พยายาม​ให้ร้าย​ป้าย​สี ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​ออก​ไป​ป่าว​ประกาศ​จน​ทั่ว
交叉引用
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 哥林多后书 11:26 - 我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: “告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
  • 弥迦书 7:5 - 不可倚赖邻舍, 不可信靠密友; 甚至对躺在你怀中的妻子 也要守住你的口。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抵挡母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席吃饭却彼此说谎,但计谋不成,因为结局要在指定的时期来到。
  • 尼希米记 6:1 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
  • 尼希米记 6:2 - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 尼希米记 6:3 - 于是我派使者到他们那里,说:“我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?”
  • 尼希米记 6:4 - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 尼希米记 6:5 - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
  • 尼希米记 6:6 - 信上写着:“列国中有风声,基善 也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 尼希米记 6:7 - 并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 尼希米记 6:8 - 我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 尼希米记 6:9 - 他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
  • 尼希米记 6:10 - 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在上帝的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”
  • 尼希米记 6:11 - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 尼希米记 6:12 - 我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 尼希米记 6:13 - 收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
  • 尼希米记 6:14 - 我的上帝啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 箴言 26:26 - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 新标点和合本 - 他来看我就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 当代译本 - 他们来看我时, 心怀恶意,满口谎言, 出去后散布流言。
  • 圣经新译本 - 即使他来看我,说的也是假话; 他把奸诈积存在心里, 走到外面才说出来。
  • 中文标准译本 - 即使他来看我,也只说假话; 他心中积蓄奸恶, 走到外面才说出来。
  • 现代标点和合本 - 他来看我,就说假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • 和合本(拼音版) - 他来看我就说假话, 他心存奸恶,走到外边才说出来。
  • New International Version - When one of them comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it around.
  • New International Reader's Version - When one of them comes to see me, he says things that aren’t true. At the same time, he thinks up lies to tell against me. Then he goes out and spreads those lies around.
  • English Standard Version - And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
  • New Living Translation - They visit me as if they were my friends, but all the while they gather gossip, and when they leave, they spread it everywhere.
  • Christian Standard Bible - When one of them comes to visit, he speaks deceitfully; he stores up evil in his heart; he goes out and talks.
  • New American Standard Bible - And when he comes to see me, he speaks empty words; His heart gathers wickedness to itself; When he goes outside, he tells it.
  • New King James Version - And if he comes to see me, he speaks lies; His heart gathers iniquity to itself; When he goes out, he tells it.
  • Amplified Bible - And when one comes to see me, he speaks empty words, While his heart gathers malicious gossip [against me]; When he goes away, he tells it [everywhere].
  • American Standard Version - And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
  • King James Version - And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
  • New English Translation - When someone comes to visit, he pretends to be friendly; he thinks of ways to defame me, and when he leaves he slanders me.
  • World English Bible - If he comes to see me, he speaks falsehood. His heart gathers iniquity to itself. When he goes abroad, he tells it.
  • 新標點和合本 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他來看我的時候,說的是假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 當代譯本 - 他們來看我時, 心懷惡意,滿口謊言, 出去後散佈流言。
  • 聖經新譯本 - 即使他來看我,說的也是假話; 他把奸詐積存在心裡, 走到外面才說出來。
  • 呂振中譯本 - 就使他來看望,他也是說假話; 他把奸惡積在 心 裏, 走出外邊才說出。
  • 中文標準譯本 - 即使他來看我,也只說假話; 他心中積蓄奸惡, 走到外面才說出來。
  • 現代標點和合本 - 他來看我,就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 文理和合譯本 - 設彼來見、言則虛妄、心蓄奸惡、出而道之兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵來見、口出偽言、積蓄惡念在心、及出於外乃揚言之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不聞敵人。大施譴訶。願彼遄死。厥名消磨。
  • Nueva Versión Internacional - Si vienen a verme, no son sinceros; recogen calumnias y salen a contarlas.
  • 현대인의 성경 - 나를 만나러 오는 자들이 겉으로는 다정한 척하면서도 속으로는 비방하는 말을 꾸며 나가서는 그것을 퍼뜨리고 다닌다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – Спасителя и Бога моего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi : « Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
  • リビングバイブル - 彼らは、いかにも親しげに病床の私を見舞いますが、 心の中では憎悪をたぎらせ、 私が苦しみの床に伏している姿を見て ほくそ笑むのです。 一歩外に出ると、大笑いし、あざけり、
  • Nova Versão Internacional - Sempre que alguém vem visitar-me, fala com falsidade, enche o coração de calúnias e depois as espalha por onde vai.
  • Hoffnung für alle - Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người thăm hỏi dùng lời dịu ngọt, bao ý gian chứa chất trong lòng, chờ lúc ra ngoài mới rêu rao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่มีคนมาดูข้าพระองค์ เขาก็ทำเป็นพูดดีทั้งๆ ที่ใจคิดร้าย แล้วก็ออกไปเที่ยวกระพือข่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​มี​ใคร​สัก​คน​มา​หา​ข้าพเจ้า เขา​จะ​เอ่ย​ปาก​พูด​ด้วย​ความ​ไม่​จริง​ใจ ใน​ขณะ​เดียว​กัน​กับ​ที่​เขา​พยายาม​ให้ร้าย​ป้าย​สี ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​ออก​ไป​ป่าว​ประกาศ​จน​ทั่ว
  • 路加福音 20:20 - 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。
  • 路加福音 20:22 - 我们纳税给凯撒合不合法?”
  • 路加福音 20:23 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 哥林多后书 11:26 - 我又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族人的危险,外族人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: “告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
  • 弥迦书 7:5 - 不可倚赖邻舍, 不可信靠密友; 甚至对躺在你怀中的妻子 也要守住你的口。
  • 弥迦书 7:6 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抵挡母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的上帝; 我的上帝必应允我。
  • 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席吃饭却彼此说谎,但计谋不成,因为结局要在指定的时期来到。
  • 尼希米记 6:1 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我已经建造了城墙,没有破裂之处在其中,那时我还没有在城门安门扇;
  • 尼希米记 6:2 - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 尼希米记 6:3 - 于是我派使者到他们那里,说:“我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?”
  • 尼希米记 6:4 - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 尼希米记 6:5 - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
  • 尼希米记 6:6 - 信上写着:“列国中有风声,基善 也说,你和犹太人谋反,所以你建造城墙。据说,你要作他们的王,
  • 尼希米记 6:7 - 并且你派先知在耶路撒冷指着你宣讲说,‘在犹大有王。’如今这些话必传给王知,现在请你来,我们一起商议。”
  • 尼希米记 6:8 - 我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 尼希米记 6:9 - 他们全都要使我们惧怕,说:“他们的手必软弱,不能工作,以致不能完工。”现在,求你坚固我的手。
  • 尼希米记 6:10 - 我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在上帝的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”
  • 尼希米记 6:11 - 我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 尼希米记 6:12 - 我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 尼希米记 6:13 - 收买他的目的是要叫我惧怕,依从他犯罪,留下一个坏名声,好让他们毁谤我。
  • 尼希米记 6:14 - 我的上帝啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就开始极力地催逼他,盘问他许多事,
  • 路加福音 11:54 - 伺机要抓他的话柄。
  • 箴言 26:24 - 仇敌用嘴唇掩饰, 心里却藏着诡诈;
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不能相信他, 因为他心中有七样可憎恶的事。
  • 箴言 26:26 - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
圣经
资源
计划
奉献