Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:12 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 当代译本 - 你因我纯全而扶持我, 让我永远侍立在你面前。
  • 圣经新译本 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
  • 中文标准译本 - 至于我,因我的纯全,你扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你因我纯正,就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • 和合本(拼音版) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • New International Version - Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
  • New International Reader's Version - You will take good care of me because I’ve been honest. You will let me be with you forever.
  • English Standard Version - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
  • New Living Translation - You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
  • Christian Standard Bible - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
  • New American Standard Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You place me in Your presence forever.
  • New King James Version - As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
  • Amplified Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.
  • American Standard Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
  • King James Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
  • New English Translation - As for me, you uphold me because of my integrity; you allow me permanent access to your presence.
  • World English Bible - As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
  • 新標點和合本 - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 當代譯本 - 你因我純全而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。
  • 聖經新譯本 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
  • 呂振中譯本 - 我,因我的純全、你總扶了我, 使我永遠站立在你面前。
  • 中文標準譯本 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你因我純正,就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
  • 文理和合譯本 - 我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 정직함을 보시고 나를 붙들어 주셨으며 나를 주 앞에 영원히 용납하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
  • リビングバイブル - 私が正直に生きてきたからこそ、 あなたはこれまで守ってくださったのです。 これから先、いつまでも目をかけてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da minha integridade me susténs e me pões na tua presença para sempre.
  • Hoffnung für alle - Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hộ trì con vì con vô tội, cho con đứng trước mặt Ngài luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์ซื่อสัตย์สุจริต ทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อหน้าพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​สัจจะ และ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Psalms 25:21 - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Psalms 34:15 - God keeps an eye on his friends, his ears pick up every moan and groan.
  • Psalms 16:11 - Now you’ve got my feet on the life path, all radiant from the shining of your face. Ever since you took my hand, I’m on the right way.
  • John 17:24 - Father, I want those you gave me To be with me, right where I am, So they can see my glory, the splendor you gave me, Having loved me Long before there ever was a world. Righteous Father, the world has never known you, But I have known you, and these disciples know That you sent me on this mission. I have made your very being known to them— Who you are and what you do— And continue to make it known, So that your love for me Might be in them Exactly as I am in them.
  • Psalms 17:15 - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 当代译本 - 你因我纯全而扶持我, 让我永远侍立在你面前。
  • 圣经新译本 - 至于我,你因为我正直,就扶持我; 你使我永远站在你面前。
  • 中文标准译本 - 至于我,因我的纯全,你扶持我, 使我永远站立在你面前。
  • 现代标点和合本 - 你因我纯正,就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • 和合本(拼音版) - 你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
  • New International Version - Because of my integrity you uphold me and set me in your presence forever.
  • New International Reader's Version - You will take good care of me because I’ve been honest. You will let me be with you forever.
  • English Standard Version - But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
  • New Living Translation - You have preserved my life because I am innocent; you have brought me into your presence forever.
  • Christian Standard Bible - You supported me because of my integrity and set me in your presence forever.
  • New American Standard Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You place me in Your presence forever.
  • New King James Version - As for me, You uphold me in my integrity, And set me before Your face forever.
  • Amplified Bible - As for me, You uphold me in my integrity, And You set me in Your presence forever.
  • American Standard Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
  • King James Version - And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
  • New English Translation - As for me, you uphold me because of my integrity; you allow me permanent access to your presence.
  • World English Bible - As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
  • 新標點和合本 - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你因我純正就扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 當代譯本 - 你因我純全而扶持我, 讓我永遠侍立在你面前。
  • 聖經新譯本 - 至於我,你因為我正直,就扶持我; 你使我永遠站在你面前。
  • 呂振中譯本 - 我,因我的純全、你總扶了我, 使我永遠站立在你面前。
  • 中文標準譯本 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 現代標點和合本 - 你因我純正,就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
  • 文理和合譯本 - 我行正直、爾扶持我、立我於爾前、迄於永久兮、○
  • 文理委辦譯本 - 爰予行善為爾扶翼、恆眷予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我正直、主扶持我、使我永立於主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相我克敵。用昭爾寵。鑒我無辜。賜我扶擁。
  • Nueva Versión Internacional - Por mi integridad habrás de sostenerme, y en tu presencia me mantendrás para siempre.
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 정직함을 보시고 나를 붙들어 주셨으며 나를 주 앞에 영원히 용납하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Бога, ведь я еще буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Аллаха, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что унываешь, моя душа? Зачем тревожишься? Возложи надежду на Всевышнего, ведь я ещё буду славить Его – моего Спасителя и моего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi : c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
  • リビングバイブル - 私が正直に生きてきたからこそ、 あなたはこれまで守ってくださったのです。 これから先、いつまでも目をかけてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa da minha integridade me susténs e me pões na tua presença para sempre.
  • Hoffnung für alle - Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa hộ trì con vì con vô tội, cho con đứng trước mặt Ngài luôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้เพราะข้าพระองค์ซื่อสัตย์สุจริต ทรงตั้งข้าพระองค์ไว้ต่อหน้าพระองค์เป็นนิตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​สัจจะ และ​ให้​ข้าพเจ้า​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล
  • Psalms 25:21 - Use all your skill to put me together; I wait to see your finished product.
  • Psalms 34:15 - God keeps an eye on his friends, his ears pick up every moan and groan.
  • Psalms 16:11 - Now you’ve got my feet on the life path, all radiant from the shining of your face. Ever since you took my hand, I’m on the right way.
  • John 17:24 - Father, I want those you gave me To be with me, right where I am, So they can see my glory, the splendor you gave me, Having loved me Long before there ever was a world. Righteous Father, the world has never known you, But I have known you, and these disciples know That you sent me on this mission. I have made your very being known to them— Who you are and what you do— And continue to make it known, So that your love for me Might be in them Exactly as I am in them.
  • Psalms 17:15 - And me? I plan on looking you full in the face. When I get up, I’ll see your full stature and live heaven on earth.
圣经
资源
计划
奉献