逐节对照
- 和合本(拼音版) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 新标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- 当代译本 - 要献上公义的祭物, 并信靠耶和华。
- 圣经新译本 - 你们应当献公义的祭, 也要投靠耶和华。
- 中文标准译本 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
- 现代标点和合本 - 当献上公义的祭, 又当倚靠耶和华。
- New International Version - Offer the sacrifices of the righteous and trust in the Lord.
- New International Reader's Version - Offer to the Lord the sacrifices that godly people offer. Trust in him.
- English Standard Version - Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord.
- New Living Translation - Offer sacrifices in the right spirit, and trust the Lord.
- Christian Standard Bible - Offer sacrifices in righteousness and trust in the Lord.
- New American Standard Bible - Offer the sacrifices of righteousness, And trust in the Lord.
- New King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the Lord.
- Amplified Bible - Offer righteous sacrifices; Trust [confidently] in the Lord.
- American Standard Version - Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in Jehovah.
- King James Version - Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Lord.
- New English Translation - Offer the prescribed sacrifices and trust in the Lord!
- World English Bible - Offer the sacrifices of righteousness. Put your trust in Yahweh.
- 新標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 當代譯本 - 要獻上公義的祭物, 並信靠耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們應當獻公義的祭, 也要投靠耶和華。
- 呂振中譯本 - 要獻對的祭, 要倚靠永恆主。
- 中文標準譯本 - 你們當獻上公義的祭物, 當依靠耶和華。
- 現代標點和合本 - 當獻上公義的祭, 又當倚靠耶和華。
- 文理和合譯本 - 獻義為祭、耶和華是依兮、
- 文理委辦譯本 - 行義以為祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 清夜當捫心。一省順與逆。
- Nueva Versión Internacional - Ofrezcan sacrificios de justicia y confíen en el Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와께 옳은 제사를 드리고 그를 신뢰하여라.
- Новый Русский Перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
- La Bible du Semeur 2015 - Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher ! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous ! Pause
- リビングバイブル - 主に信頼し、主に喜ばれる供え物をささげなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam sacrifícios como Deus exige e confiem no Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch wenn ihr vor Zorn bebt, ladet nicht Schuld auf euch, indem ihr etwas gegen mich unternehmt. Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach, besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dâng sinh tế xứng đáng, và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาที่ถูกต้องเหมาะสม และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงมอบเครื่องสักการะบูชาอย่างถูกต้อง และไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 诗篇 2:12 - 当以嘴亲子,恐怕他发怒, 你们便在道中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华上帝是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
- 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。
- 玛拉基书 1:12 - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
- 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘这些事何等烦琐!’并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。
- 玛拉基书 1:14 - 行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的;因为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。”
- 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华、 听从他仆人之话的, 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的上帝。
- 撒母耳记下 15:12 - 押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士基罗人亚希多弗,从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大,因为随从押沙龙的人民,日渐增多。
- 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 彼得前书 4:19 - 所以,那照上帝旨意受苦的人要一心为善,将自己灵魂交与那信实的造化之主。
- 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们所献的许多祭物与我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已经够了。 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悦。
- 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们讨这些, 使你们践踏我的院宇呢?
- 以赛亚书 1:13 - 你们不要再献虚浮的供物。 香品是我所憎恶的; 月朔和安息日,并宣召的大会, 也是我所憎恶的; 作罪孽,又守严肃会, 我也不能容忍。
- 以赛亚书 1:14 - 你们的月朔和节期,我心里恨恶, 我都以为麻烦; 我担当,便不耐烦。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行; 要止住作恶,
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 解救受欺压的, 给孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
- 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “你们来,我们彼此辩论。 你们的罪虽像朱红,必变成雪白; 虽红如丹颜,必白如羊毛。
- 诗篇 26:1 - 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯全, 我又倚靠耶和华并不摇动。
- 诗篇 50:14 - 你们要以感谢为祭献与上帝, 又要向至高者还你的愿,
- 希伯来书 13:15 - 我们应当靠着耶稣,常常以颂赞为祭献给上帝,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
- 希伯来书 13:16 - 只是不可忘记行善和捐输的事,因为这样的祭是上帝所喜悦的。
- 马太福音 5:23 - 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
- 玛拉基书 1:8 - 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的、有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?”这是万军之耶和华说的。
- 以赛亚书 61:8 - 因为我耶和华喜爱公平, 恨恶抢夺和罪孽。 我要凭诚实施行报应, 并要与我的百姓立永约。
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
- 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
- 诗篇 51:19 - 那时,你必喜爱公义的祭和燔祭, 并全牲的燔祭; 那时,人必将公牛献在你坛上。
- 申命记 33:19 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。