逐节对照
- Christian Standard Bible - “Lord, make me aware of my end and the number of my days so that I will know how short-lived I am.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华啊,求你让我晓得我的结局, 我的寿数几何, 使我知道我的生命何等短暂!
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华啊,求你让我晓得我的结局, 我的寿数几何, 使我知道我的生命何等短暂!
- 当代译本 - “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数, 明白人生何其短暂。
- 圣经新译本 - “耶和华啊!求你使我知道我的结局, 我的寿数有多少, 使我知道我 的生命多么短促。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你让我知道我的结局, 以及我的年日还有多少, 让我明白自己是何等短暂易逝!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终, 我的寿数几何, 叫我知道我的生命不长。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终, 我的寿数几何, 叫我知道我的生命不长。
- New International Version - “Show me, Lord, my life’s end and the number of my days; let me know how fleeting my life is.
- New International Reader's Version - I said, “Lord, show me when my life will end. Show me how many days I have left. Tell me how short my life will be.
- English Standard Version - “O Lord, make me know my end and what is the measure of my days; let me know how fleeting I am!
- New Living Translation - “Lord, remind me how brief my time on earth will be. Remind me that my days are numbered— how fleeting my life is.
- The Message - “Tell me, what’s going on, God? How long do I have to live? Give me the bad news! You’ve kept me on pretty short rations; my life is a string too short to be saved. Oh! we’re all puffs of air. Oh! we’re all shadows in a campfire. Oh! we’re just spit in the wind. We make our pile, and then we leave it.
- New American Standard Bible - “Lord, let me know my end, And what is the extent of my days; Let me know how transient I am.
- New King James Version - “Lord, make me to know my end, And what is the measure of my days, That I may know how frail I am.
- Amplified Bible - “Lord, let me know my [life’s] end And [to appreciate] the extent of my days; Let me know how frail I am [how transient is my stay here].
- American Standard Version - Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
- King James Version - Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
- New English Translation - “O Lord, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
- World English Bible - “Yahweh, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終! 我的壽數幾何? 叫我知道我的生命不長!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華啊,求你讓我曉得我的結局, 我的壽數幾何, 使我知道我的生命何等短暫!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華啊,求你讓我曉得我的結局, 我的壽數幾何, 使我知道我的生命何等短暫!
- 當代譯本 - 「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。
- 聖經新譯本 - “耶和華啊!求你使我知道我的結局, 我的壽數有多少, 使我知道我 的生命多麼短促。
- 呂振中譯本 - 『永恆主啊,求你叫我曉得我的結局、 我的歲數多少, 好讓我知道我是多麼短暫易逝的。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你讓我知道我的結局, 以及我的年日還有多少, 讓我明白自己是何等短暫易逝!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你叫我曉得我身之終, 我的壽數幾何, 叫我知道我的生命不長。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、耶和華兮、以我身之終、在世之日、指示於我、俾知生命之靡常兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主使我得識己身有終、年壽幾何、乃知生命無常、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂鬱塞心曲。孤憤炙中腸。 安能長默默。開口問上蒼。
- Nueva Versión Internacional - «Hazme saber, Señor, el límite de mis días, y el tiempo que me queda por vivir; hazme saber lo efímero que soy.
- 현대인의 성경 - “여호와여, 내 생의 종말과 수명에 대하여 말씀해 주시고 이 세상의 삶이 얼마나 덧없는 것인지 나에게 알게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.
- Восточный перевод - Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Вечного уповать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Вечного уповать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Вечного уповать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur brûlait dans ma poitrine, mes pensées s’embrasaient en moi, alors j’ai fini par parler :
- リビングバイブル - 主よ、地上で生きる年月などわずかであることを 私にわからせてください。 ここにいるのもあとほんの少しだと、 思い知らせてください。
- Nova Versão Internacional - Mostra-me, Senhor, o fim da minha vida e o número dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
- Hoffnung für alle - Ich fraß den Kummer in mich hinein. Je mehr ich darüber nachgrübelte, desto tiefer geriet ich in Verzweiflung. Ich konnte es nicht mehr länger aushalten – schließlich platzte ich heraus:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu ôi, xin cho con biết hồi chung kết. Đời con thắm thoắt được bao lâu— thân phận mong manh đến bực nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงให้ข้าพระองค์เห็นบั้นปลายของชีวิต ขอให้รู้ว่าวันเวลาของข้าพระองค์มีจำนวนเท่าใด ขอให้ข้าพระองค์รู้ตัวว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นผ่านไปเร็วเพียงใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พระผู้เป็นเจ้า ให้ข้าพเจ้าล่วงรู้ถึงบั้นปลายชีวิตเถิด และมีชีวิตอยู่นานเพียงไร ให้ข้าพเจ้าทราบว่าชีวิตข้าพเจ้าผ่านไปรวดเร็วเพียงไร
交叉引用
- Job 14:13 - If only you would hide me in Sheol and conceal me until your anger passes. If only you would appoint a time for me and then remember me.
- Psalms 119:84 - How many days must your servant wait? When will you execute judgment on my persecutors?
- Psalms 103:14 - For he knows what we are made of, remembering that we are dust.
- Psalms 90:12 - Teach us to number our days carefully so that we may develop wisdom in our hearts.