Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
  • 新标点和合本 - 我满腰是火; 我的肉无一完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 当代译本 - 我的腰灼痛难忍, 我浑身是病。
  • 圣经新译本 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
  • 中文标准译本 - 因为我的腰满是灼痛, 我的肉体无一处健全。
  • 现代标点和合本 - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • 和合本(拼音版) - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • New International Version - My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
  • New International Reader's Version - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • English Standard Version - For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
  • New Living Translation - A raging fever burns within me, and my health is broken.
  • Christian Standard Bible - For my insides are full of burning pain, and there is no soundness in my body.
  • New American Standard Bible - For my sides are filled with burning, And there is no healthy part in my flesh.
  • New King James Version - For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
  • Amplified Bible - For my sides are filled with burning, And there is no health in my flesh.
  • American Standard Version - For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
  • King James Version - For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
  • New English Translation - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • World English Bible - For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
  • 新標點和合本 - 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
  • 當代譯本 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 聖經新譯本 - 我的兩腰灼痛, 我體無完膚。
  • 呂振中譯本 - 我滿腰燒熱; 我的 皮 肉一無完全。
  • 中文標準譯本 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 現代標點和合本 - 我滿腰是火, 我的肉無一完全。
  • 文理和合譯本 - 我腰遍受灼炙、我體無健兮、
  • 文理委辦譯本 - 腰骨如炙、百體不痊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我腰間火熱、身無完膚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀痛度朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Estoy ardiendo de fiebre; no hay nada sano en mi cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 등은 열로 후끈거리고 내 몸에는 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.
  • Восточный перевод - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Triste, accablé, abattu, je me traîne tout le jour,
  • リビングバイブル - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
  • Nova Versão Internacional - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Hoffnung für alle - Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บั้นเอว​ข้าพเจ้า​ปวด​แสบ​ปวด​ร้อน และ​เนื้อหนัง​ข้าพเจ้า​ไม่​อยู่​ใน​สภาพ​ปกติ
交叉引用
  • 約伯記 7:5 - 我的肉體以蟲子和塵土為衣, 我的皮膚才收了口又流膿。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 歷代志下 21:18 - 這一切事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸子患不能醫治的病。
  • 歷代志下 21:19 - 這病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,他就病重而死。他的百姓沒有為他生火誌哀,像從前為他祖先生火一樣。
  • 約伯記 30:18 - 我的外衣因大力扭皺 , 內衣的領子把我勒住。
  • 詩篇 41:8 - 他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
  • 新标点和合本 - 我满腰是火; 我的肉无一完全。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我满腰灼热, 我的肉无一完全。
  • 当代译本 - 我的腰灼痛难忍, 我浑身是病。
  • 圣经新译本 - 我的两腰灼痛, 我体无完肤。
  • 中文标准译本 - 因为我的腰满是灼痛, 我的肉体无一处健全。
  • 现代标点和合本 - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • 和合本(拼音版) - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • New International Version - My back is filled with searing pain; there is no health in my body.
  • New International Reader's Version - My back is filled with burning pain. My whole body is sick.
  • English Standard Version - For my sides are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
  • New Living Translation - A raging fever burns within me, and my health is broken.
  • Christian Standard Bible - For my insides are full of burning pain, and there is no soundness in my body.
  • New American Standard Bible - For my sides are filled with burning, And there is no healthy part in my flesh.
  • New King James Version - For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
  • Amplified Bible - For my sides are filled with burning, And there is no health in my flesh.
  • American Standard Version - For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
  • King James Version - For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
  • New English Translation - For I am overcome with shame and my whole body is sick.
  • World English Bible - For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
  • 新標點和合本 - 我滿腰是火; 我的肉無一完全。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
  • 當代譯本 - 我的腰灼痛難忍, 我渾身是病。
  • 聖經新譯本 - 我的兩腰灼痛, 我體無完膚。
  • 呂振中譯本 - 我滿腰燒熱; 我的 皮 肉一無完全。
  • 中文標準譯本 - 因為我的腰滿是灼痛, 我的肉體無一處健全。
  • 現代標點和合本 - 我滿腰是火, 我的肉無一完全。
  • 文理和合譯本 - 我腰遍受灼炙、我體無健兮、
  • 文理委辦譯本 - 腰骨如炙、百體不痊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我腰間火熱、身無完膚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀痛度朝夕。
  • Nueva Versión Internacional - Estoy ardiendo de fiebre; no hay nada sano en mi cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 등은 열로 후끈거리고 내 몸에는 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому все это достанется.
  • Восточный перевод - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Triste, accablé, abattu, je me traîne tout le jour,
  • リビングバイブル - 腰は焼けつくように痛く、 全身が病み疲れているのです。
  • Nova Versão Internacional - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Hoffnung für alle - Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังของข้าพระองค์ปวดร้าว ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บั้นเอว​ข้าพเจ้า​ปวด​แสบ​ปวด​ร้อน และ​เนื้อหนัง​ข้าพเจ้า​ไม่​อยู่​ใน​สภาพ​ปกติ
  • 約伯記 7:5 - 我的肉體以蟲子和塵土為衣, 我的皮膚才收了口又流膿。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 歷代志下 21:18 - 這一切事以後,耶和華擊打約蘭,使他的腸子患不能醫治的病。
  • 歷代志下 21:19 - 這病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,他就病重而死。他的百姓沒有為他生火誌哀,像從前為他祖先生火一樣。
  • 約伯記 30:18 - 我的外衣因大力扭皺 , 內衣的領子把我勒住。
  • 詩篇 41:8 - 他們說:「他有怪病纏身, 他已躺下,必不能再起來。」
圣经
资源
计划
奉献