Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
  • 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
  • King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์ ร่าง​กาย​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​สมบูรณ์ เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า กระดูก​จึง​ไม่​แข็งแรง
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 約伯記 33:19 - 「人在床上被疼痛懲治, 骨頭不住地掙扎,
  • 約伯記 33:20 - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 詩篇 31:9 - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 詩篇 31:10 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 約伯記 2:8 - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅發怒,手拿香爐要燒香。他在耶和華殿中香壇旁向眾祭司發怒的時候,他的額頭在眾祭司面前忽然長出痲瘋 。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 新标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 当代译本 - 你的怒气使我浑身是病, 我的罪恶使我骨头朽烂。
  • 圣经新译本 - 因你的忿怒,我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
  • 中文标准译本 - 因你的愤怒, 我的肉体无一处健全; 因我的罪过, 我的骨头没有安宁;
  • 现代标点和合本 - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • 和合本(拼音版) - 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。
  • New International Version - Because of your wrath there is no health in my body; there is no soundness in my bones because of my sin.
  • New International Reader's Version - Because of your anger, my whole body is sick. Because of my sin, I’m not healthy.
  • English Standard Version - There is no soundness in my flesh because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New Living Translation - Because of your anger, my whole body is sick; my health is broken because of my sins.
  • The Message - I’ve lost twenty pounds in two months because of your accusation. My bones are brittle as dry sticks because of my sin. I’m swamped by my bad behavior, collapsed under an avalanche of guilt.
  • Christian Standard Bible - There is no soundness in my body because of your indignation; there is no health in my bones because of my sin.
  • New American Standard Bible - There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • New King James Version - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Amplified Bible - There is no soundness in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.
  • American Standard Version - There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
  • King James Version - There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • New English Translation - My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
  • World English Bible - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • 新標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 當代譯本 - 你的怒氣使我渾身是病, 我的罪惡使我骨頭朽爛。
  • 聖經新譯本 - 因你的忿怒,我體無完膚; 因我的罪惡,我的骨頭都不安妥。
  • 呂振中譯本 - 因你的盛怒、我的 皮 肉一無完全; 因我的罪惡、我的骨頭就不壯健。
  • 中文標準譯本 - 因你的憤怒, 我的肉體無一處健全; 因我的罪過, 我的骨頭沒有安寧;
  • 現代標點和合本 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
  • 文理和合譯本 - 因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
  • 文理委辦譯本 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神箭着微軀。霆威逼吾身。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de tu indignación no hay nada sano en mi cuerpo; por causa de mi pecado mis huesos no hallan descanso.
  • 현대인의 성경 - 주의 분노로 내 몸이 병들었고 나의 죄 때문에 내 뼈가 성한 곳이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда я был нем и безмолвен, и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда я был нем и безмолвен и даже о добром молчал, усилилась моя скорбь,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois : tes flèches m’ont atteint, ta main m’a frappé :
  • リビングバイブル - 御怒りにふれて病気となり、 罪のために健康を害したのです。 罪は洪水のように頭上を越えました。 もう、自分では負いきれない重荷です。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de tua ira, todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของข้าพระองค์ทรุดโทรมเพราะพระพิโรธของพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์เสื่อมโทรมเพราะบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ความ​ขัดเคือง​ของ​พระ​องค์ ร่าง​กาย​ข้าพเจ้า​จึง​ไม่​สมบูรณ์ เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า กระดูก​จึง​ไม่​แข็งแรง
  • 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的憤怒而驚惶。
  • 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
  • 耶利米哀歌 3:40 - 讓我們省察,檢討自己的行為, 歸向耶和華吧!
  • 耶利米哀歌 3:41 - 讓我們獻上我們的心, 向天上的 神舉手!
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪悖逆, 你並未赦免。
  • 約伯記 33:19 - 「人在床上被疼痛懲治, 骨頭不住地掙扎,
  • 約伯記 33:20 - 以致生命厭棄食物, 心中厭惡美味。
  • 約伯記 33:21 - 他的肉消瘦,難以看見; 先前看不見的骨頭都凸出來。
  • 約伯記 33:22 - 他的性命臨近地府, 他的生命挨近滅命者。
  • 詩篇 31:9 - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 詩篇 31:10 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 詩篇 102:3 - 因為我的年日在煙中消失 , 我的骨頭如火把燒着。
  • 約伯記 2:7 - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 約伯記 2:8 - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 詩篇 102:5 - 因我嘆息的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
  • 歷代志下 26:19 - 烏西雅發怒,手拿香爐要燒香。他在耶和華殿中香壇旁向眾祭司發怒的時候,他的額頭在眾祭司面前忽然長出痲瘋 。
  • 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
  • 詩篇 51:8 - 求你使我得聽歡喜快樂的聲音, 使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
  • 詩篇 6:2 - 耶和華啊,求你憐憫我,因為我軟弱。 耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭戰抖。
圣经
资源
计划
奉献