Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
  • 新标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 当代译本 - 我就像一个不能听、不能辩的人。
  • 圣经新译本 - 我竟变成了一个象是不能听见的人, 变成了一个口中不能反驳的人。
  • 中文标准译本 - 我就像是一个不能听见、 口中也无法辩论的人。
  • 现代标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • 和合本(拼音版) - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • New International Version - I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
  • New International Reader's Version - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • English Standard Version - I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
  • New Living Translation - I choose to hear nothing, and I make no reply.
  • Christian Standard Bible - I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
  • New American Standard Bible - Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
  • New King James Version - Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
  • Amplified Bible - Yes, I am like a man who does not hear, In whose mouth are no arguments.
  • American Standard Version - Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
  • King James Version - Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • New English Translation - I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
  • World English Bible - Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
  • 新標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
  • 當代譯本 - 我就像一個不能聽、不能辯的人。
  • 聖經新譯本 - 我竟變成了一個像是不能聽見的人, 變成了一個口中不能反駁的人。
  • 呂振中譯本 - 我如同不聽見的人, 口中沒有控辯的話。
  • 中文標準譯本 - 我就像是一個不能聽見、 口中也無法辯論的人。
  • 現代標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
  • 文理和合譯本 - 其耳無聞、其口無辯兮、
  • 文理委辦譯本 - 我置若罔聞、弗加詰責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 裝啞不之答。作聾不之聽。
  • Nueva Versión Internacional - Soy como los que no oyen ni pueden defenderse.
  • 현대인의 성경 - 나는 듣지 못해서 대답할 수 없는 사람처럼 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».
  • Восточный перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre, je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.
  • Nova Versão Internacional - Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้ยินอะไร ผู้ซึ่งไม่สามารถปริปากโต้ตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​เช่น​คน​ที่​ไม่​ได้ยิน และ​มี​ปาก​ที่​ไร้​การ​ตอบโต้
交叉引用
  • 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
  • 阿摩司書 5:13 - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 馬可福音 15:3 - 祭司長們告他許多的事。
  • 馬可福音 15:4 - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 馬可福音 15:5 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
  • 新标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
  • 当代译本 - 我就像一个不能听、不能辩的人。
  • 圣经新译本 - 我竟变成了一个象是不能听见的人, 变成了一个口中不能反驳的人。
  • 中文标准译本 - 我就像是一个不能听见、 口中也无法辩论的人。
  • 现代标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • 和合本(拼音版) - 我如不听见的人, 口中没有回话。
  • New International Version - I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
  • New International Reader's Version - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
  • English Standard Version - I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
  • New Living Translation - I choose to hear nothing, and I make no reply.
  • Christian Standard Bible - I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
  • New American Standard Bible - Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
  • New King James Version - Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
  • Amplified Bible - Yes, I am like a man who does not hear, In whose mouth are no arguments.
  • American Standard Version - Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
  • King James Version - Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • New English Translation - I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
  • World English Bible - Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
  • 新標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
  • 當代譯本 - 我就像一個不能聽、不能辯的人。
  • 聖經新譯本 - 我竟變成了一個像是不能聽見的人, 變成了一個口中不能反駁的人。
  • 呂振中譯本 - 我如同不聽見的人, 口中沒有控辯的話。
  • 中文標準譯本 - 我就像是一個不能聽見、 口中也無法辯論的人。
  • 現代標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
  • 文理和合譯本 - 其耳無聞、其口無辯兮、
  • 文理委辦譯本 - 我置若罔聞、弗加詰責兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 裝啞不之答。作聾不之聽。
  • Nueva Versión Internacional - Soy como los que no oyen ni pueden defenderse.
  • 현대인의 성경 - 나는 듣지 못해서 대답할 수 없는 사람처럼 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».
  • Восточный перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre, je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.
  • Nova Versão Internacional - Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
  • Hoffnung für alle - Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้ยินอะไร ผู้ซึ่งไม่สามารถปริปากโต้ตอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​เช่น​คน​ที่​ไม่​ได้ยิน และ​มี​ปาก​ที่​ไร้​การ​ตอบโต้
  • 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
  • 彌迦書 7:5 - 不可倚賴鄰舍, 不可信靠密友; 甚至對躺在你懷中的妻子 也要守住你的口。
  • 阿摩司書 5:13 - 所以智慧人在這樣的時候必靜默不言, 因為這是險惡的時候。
  • 馬可福音 15:3 - 祭司長們告他許多的事。
  • 馬可福音 15:4 - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 馬可福音 15:5 - 耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得驚訝。
圣经
资源
计划
奉献