逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
- 新标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
- 和合本2010(神版-简体) - 我如听不见的人, 无法用口答辩。
- 当代译本 - 我就像一个不能听、不能辩的人。
- 圣经新译本 - 我竟变成了一个象是不能听见的人, 变成了一个口中不能反驳的人。
- 中文标准译本 - 我就像是一个不能听见、 口中也无法辩论的人。
- 现代标点和合本 - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- 和合本(拼音版) - 我如不听见的人, 口中没有回话。
- New International Version - I have become like one who does not hear, whose mouth can offer no reply.
- New International Reader's Version - I’m like someone who doesn’t hear. I’m like someone whose mouth can’t make any reply.
- English Standard Version - I have become like a man who does not hear, and in whose mouth are no rebukes.
- New Living Translation - I choose to hear nothing, and I make no reply.
- Christian Standard Bible - I am like a man who does not hear and has no arguments in his mouth.
- New American Standard Bible - Yes, I am like a person who does not hear, And in whose mouth are no arguments.
- New King James Version - Thus I am like a man who does not hear, And in whose mouth is no response.
- Amplified Bible - Yes, I am like a man who does not hear, In whose mouth are no arguments.
- American Standard Version - Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
- King James Version - Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
- New English Translation - I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
- World English Bible - Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
- 新標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我如聽不見的人, 無法用口答辯。
- 當代譯本 - 我就像一個不能聽、不能辯的人。
- 聖經新譯本 - 我竟變成了一個像是不能聽見的人, 變成了一個口中不能反駁的人。
- 呂振中譯本 - 我如同不聽見的人, 口中沒有控辯的話。
- 中文標準譯本 - 我就像是一個不能聽見、 口中也無法辯論的人。
- 現代標點和合本 - 我如不聽見的人, 口中沒有回話。
- 文理和合譯本 - 其耳無聞、其口無辯兮、
- 文理委辦譯本 - 我置若罔聞、弗加詰責兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我如耳不能聽者、又如口不能辯者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 裝啞不之答。作聾不之聽。
- Nueva Versión Internacional - Soy como los que no oyen ni pueden defenderse.
- 현대인의 성경 - 나는 듣지 못해서 대답할 수 없는 사람처럼 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду и меня не станет».
- Восточный перевод - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отступи от меня, чтобы мне вновь улыбнуться, прежде чем я уйду, и меня не станет».
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre, je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.
- Nova Versão Internacional - Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
- Hoffnung für alle - Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนคนที่ไม่ได้ยินอะไร ผู้ซึ่งไม่สามารถปริปากโต้ตอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นเช่นคนที่ไม่ได้ยิน และมีปากที่ไร้การตอบโต้
交叉引用