Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:8 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
交叉引用
  • เยเรมีย์ 20:14 - ขอแช่งวันที่ข้าพเจ้าถือกำเนิดมา! ขออย่าให้วันที่แม่คลอดข้าพเจ้าออกมานั้นได้รับพร!
  • เยเรมีย์ 20:15 - ขอแช่งคนที่นำข่าวไปบอกพ่อของข้าพเจ้า คนที่ทำให้พ่อของข้าพเจ้าดีใจมาก โดยบอกว่า “ท่านได้ลูกชายแล้ว!”
  • สดุดี 116:11 - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • สดุดี 73:15 - หากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “เราจะพูดเช่นนั้น” ข้าพเจ้าก็คงจะได้ทรยศต่อลูกๆ ของพระองค์
  • 1ซามูเอล 25:21 - ดาวิดเพิ่งกล่าวว่า “เปล่าประโยชน์ที่เราเฝ้าดูแลฝูงสัตว์ของเจ้าคนนี้ในถิ่นกันดาร ไม่ให้อะไรหายไปสักอย่าง เขากลับทำชั่วตอบแทนการดีของเรา
  • 1ซามูเอล 25:22 - หากถึงรุ่งเช้าแล้ว เรายังไว้ชีวิตผู้ชายที่เป็นคนของนาบาลแม้แต่คนเดียว ขอพระเจ้าทรงจัดการกับเรา อย่างสาหัสสากรรจ์!”
  • 1ซามูเอล 25:23 - เมื่ออาบีกายิลเห็นดาวิด นางรีบลงจากหลังลา หมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นต่อหน้าดาวิด
  • โยนาห์ 4:9 - แต่พระเจ้าตรัสกับโยนาห์ว่า “เจ้ามีสิทธิ์จะโกรธเรื่องเถาไม้เลื้อยนี้หรือ?” โยนาห์ทูลว่า “ข้าพระองค์มีสิทธิ์ ข้าพระองค์โกรธจนอยากตาย”
  • โยบ 18:4 - ท่านผู้ทำร้ายตัวเองด้วยความเกรี้ยวกราด จะต้องให้โลกเริศร้างเพื่อท่านหรือ? และต้องให้หินผาเคลื่อนออกไปจากที่ของมันหรือ?
  • สดุดี 31:22 - ในยามตกใจ ข้าพระองค์กล่าวว่า “ข้าพระองค์ถูกตัดออกจากสายพระเนตรของพระองค์!” แต่พระองค์ทรงสดับฟังคำทูลขอพระเมตตาของข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลให้ทรงช่วย
  • โยนาห์ 4:1 - แต่โยนาห์ไม่พอใจมากและโกรธ
  • ลูกา 9:54 - เมื่อยากอบกับยอห์นสาวกของพระองค์เห็นเช่นนี้ก็ทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงต้องการให้พวกข้าพระองค์ขอไฟจากสวรรค์ลงมาทำลายพวกเขาหรือไม่ ?”
  • ลูกา 9:55 - แต่พระเยซูทรงหันมาตำหนิพวกเขา
  • ยากอบ 1:19 - พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
  • ยากอบ 1:20 - เพราะความโกรธของมนุษย์ไม่ได้ก่อให้เกิดชีวิตอันชอบธรรมที่พระเจ้าทรงประสงค์
  • โยบ 5:2 - คนโง่ตายเพราะโทสะจริต ความอิจฉาริษยาเข่นฆ่าคนเขลา
  • โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้ท่านจงกำจัดสิ่งทั้งปวงต่อไปนี้ให้หมดจากตัวท่านคือ ความโกรธ ความเกรี้ยวกราด การคิดปองร้าย การกล่าวร้าย และวาจาหยาบช้าจากปากของท่าน
  • เอเฟซัส 4:26 - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ยากอบ 3:15 - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • ยากอบ 3:16 - เพราะที่ใดมีความอิจฉาและความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำที่ชั่วร้ายทุกชนิด
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • ยากอบ 3:18 - ผู้สร้างสันติหว่านในสันติย่อมเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรม
  • เอเฟซัส 4:31 - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • สุภาษิต 16:32 - เป็นคนอดทนก็ดีกว่าเป็นวีรบุรุษสงคราม คนที่ควบคุมใจของตนก็ดีกว่าคนที่ตีเมืองได้
  • สุภาษิต 14:29 - ความใจเย็นเป็นคุณลักษณะที่ยิ่งใหญ่ ความใจร้อนส่งเสริมความโง่เขลา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระงับโทสะ เลิกโมโหโกรธาเสีย อย่าเดือดเนื้อร้อนใจ ซึ่งมีแต่จะนำไปสู่ความเลวร้าย
  • 新标点和合本 - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当止住怒气,离弃愤怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • 当代译本 - 你要抑制怒气,除掉愤怒; 不要烦躁不安, 那会导致你作恶。
  • 圣经新译本 - 你要抑制怒气,消除烈怒; 不要心怀不平,那只会导致你作恶。
  • 中文标准译本 - 当抑制怒气,离弃怒火; 不要心怀不平,那只会导致恶事。
  • 现代标点和合本 - 当止住怒气,离弃愤怒, 不要心怀不平,以致作恶。
  • 和合本(拼音版) - 当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
  • New International Version - Refrain from anger and turn from wrath; do not fret—it leads only to evil.
  • New International Reader's Version - Turn away from anger and don’t give in to wrath. Don’t be upset, because that only leads to evil.
  • English Standard Version - Refrain from anger, and forsake wrath! Fret not yourself; it tends only to evil.
  • New Living Translation - Stop being angry! Turn from your rage! Do not lose your temper— it only leads to harm.
  • The Message - Bridle your anger, trash your wrath, cool your pipes—it only makes things worse. Before long the crooks will be bankrupt; God-investors will soon own the store.
  • Christian Standard Bible - Refrain from anger and give up your rage; do not be agitated — it can only bring harm.
  • New American Standard Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.
  • New King James Version - Cease from anger, and forsake wrath; Do not fret—it only causes harm.
  • Amplified Bible - Cease from anger and abandon wrath; Do not fret; it leads only to evil.
  • American Standard Version - Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing.
  • King James Version - Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
  • New English Translation - Do not be angry and frustrated! Do not fret! That only leads to trouble!
  • World English Bible - Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.
  • 新標點和合本 - 當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當止住怒氣,離棄憤怒; 不要心懷不平,以致作惡。
  • 當代譯本 - 你要抑制怒氣,除掉憤怒; 不要煩躁不安, 那會導致你作惡。
  • 聖經新譯本 - 你要抑制怒氣,消除烈怒; 不要心懷不平,那只會導致你作惡。
  • 呂振中譯本 - 要自制怒氣,離棄烈怒; 不要心懷不平;那只會引致惡果。
  • 中文標準譯本 - 當抑制怒氣,離棄怒火; 不要心懷不平,那只會導致惡事。
  • 現代標點和合本 - 當止住怒氣,離棄憤怒, 不要心懷不平,以致作惡。
  • 文理和合譯本 - 息怒蠲忿、勿生煩擾、以致作慝兮、
  • 文理委辦譯本 - 勿懷怒、勿蓄怨、勿不平、恐蹈罪愆兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿發忿、勿動怒、勿心懷不平、以致行惡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩恃詭計。爾當恃貞慤。 消爾不平意。怒乃惡之媒。
  • Nueva Versión Internacional - Refrena tu enojo, abandona la ira; no te irrites, pues esto conduce al mal.
  • 현대인의 성경 - 화를 내지 말고 분노를 그쳐라. 안달하며 걱정하지 말아라. 이것은 악으로 치우칠 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.
  • Восточный перевод - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело моё горит огнём, и нет на мне здорового места.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse la colère, ╵calme ton courroux, ne t’irrite pas, ╵car, en fin de compte, ╵tu ferais le mal.
  • リビングバイブル - 怒るのをやめ、憤りを捨てなさい。 くよくよと思い悩んではいけません。 自分に害をもたらすだけです。
  • Nova Versão Internacional - Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
  • Hoffnung für alle - Lass dich nicht von Zorn und Wut überwältigen, denn wenn du dich ereiferst, gerätst du schnell ins Unrecht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy kìm hãm cơn nóng nảy! Hãy xoay khỏi cơn giận cuồng! Đừng để mất sự bình tĩnh— vì nó dẫn con vào điều ác!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ละเว้น​จาก​ความ​โกรธ และ​หนี​ห่าง​จาก​ความ​ฉุนเฉียว อย่า​ว้าวุ่น​ใจ เพราะ​มัน​จะ​นำ​ไป​สู่​ความ​เลวร้าย​เท่า​นั้น
  • เยเรมีย์ 20:14 - ขอแช่งวันที่ข้าพเจ้าถือกำเนิดมา! ขออย่าให้วันที่แม่คลอดข้าพเจ้าออกมานั้นได้รับพร!
  • เยเรมีย์ 20:15 - ขอแช่งคนที่นำข่าวไปบอกพ่อของข้าพเจ้า คนที่ทำให้พ่อของข้าพเจ้าดีใจมาก โดยบอกว่า “ท่านได้ลูกชายแล้ว!”
  • สดุดี 116:11 - แม้ในยามท้อแท้ ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ทุกคนโกหก”
  • สดุดี 73:15 - หากข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “เราจะพูดเช่นนั้น” ข้าพเจ้าก็คงจะได้ทรยศต่อลูกๆ ของพระองค์
  • 1ซามูเอล 25:21 - ดาวิดเพิ่งกล่าวว่า “เปล่าประโยชน์ที่เราเฝ้าดูแลฝูงสัตว์ของเจ้าคนนี้ในถิ่นกันดาร ไม่ให้อะไรหายไปสักอย่าง เขากลับทำชั่วตอบแทนการดีของเรา
  • 1ซามูเอล 25:22 - หากถึงรุ่งเช้าแล้ว เรายังไว้ชีวิตผู้ชายที่เป็นคนของนาบาลแม้แต่คนเดียว ขอพระเจ้าทรงจัดการกับเรา อย่างสาหัสสากรรจ์!”
  • 1ซามูเอล 25:23 - เมื่ออาบีกายิลเห็นดาวิด นางรีบลงจากหลังลา หมอบกราบซบหน้าลงกับพื้นต่อหน้าดาวิด
  • โยนาห์ 4:9 - แต่พระเจ้าตรัสกับโยนาห์ว่า “เจ้ามีสิทธิ์จะโกรธเรื่องเถาไม้เลื้อยนี้หรือ?” โยนาห์ทูลว่า “ข้าพระองค์มีสิทธิ์ ข้าพระองค์โกรธจนอยากตาย”
  • โยบ 18:4 - ท่านผู้ทำร้ายตัวเองด้วยความเกรี้ยวกราด จะต้องให้โลกเริศร้างเพื่อท่านหรือ? และต้องให้หินผาเคลื่อนออกไปจากที่ของมันหรือ?
  • สดุดี 31:22 - ในยามตกใจ ข้าพระองค์กล่าวว่า “ข้าพระองค์ถูกตัดออกจากสายพระเนตรของพระองค์!” แต่พระองค์ทรงสดับฟังคำทูลขอพระเมตตาของข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลให้ทรงช่วย
  • โยนาห์ 4:1 - แต่โยนาห์ไม่พอใจมากและโกรธ
  • ลูกา 9:54 - เมื่อยากอบกับยอห์นสาวกของพระองค์เห็นเช่นนี้ก็ทูลถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงต้องการให้พวกข้าพระองค์ขอไฟจากสวรรค์ลงมาทำลายพวกเขาหรือไม่ ?”
  • ลูกา 9:55 - แต่พระเยซูทรงหันมาตำหนิพวกเขา
  • ยากอบ 1:19 - พี่น้องที่รักพึงทราบข้อนี้คือ ทุกคนควรไวในการฟัง ช้าในการพูด และช้าในการโกรธ
  • ยากอบ 1:20 - เพราะความโกรธของมนุษย์ไม่ได้ก่อให้เกิดชีวิตอันชอบธรรมที่พระเจ้าทรงประสงค์
  • โยบ 5:2 - คนโง่ตายเพราะโทสะจริต ความอิจฉาริษยาเข่นฆ่าคนเขลา
  • โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้ท่านจงกำจัดสิ่งทั้งปวงต่อไปนี้ให้หมดจากตัวท่านคือ ความโกรธ ความเกรี้ยวกราด การคิดปองร้าย การกล่าวร้าย และวาจาหยาบช้าจากปากของท่าน
  • เอเฟซัส 4:26 - “ในยามโกรธ ท่านอย่าทำบาป” อย่าให้ถึงดวงอาทิตย์ตกแล้วท่านยังโกรธอยู่
  • ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าท่านขมขื่นด้วยใจอิจฉาและทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัวก็อย่าโอ้อวดหรือปฏิเสธความจริง
  • ยากอบ 3:15 - “สติปัญญา” แบบนั้นไม่ได้มาจากสวรรค์แต่เป็นแบบโลก ไม่อยู่ฝ่ายวิญญาณและเป็นของมาร
  • ยากอบ 3:16 - เพราะที่ใดมีความอิจฉาและความทะเยอทะยานอย่างเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำที่ชั่วร้ายทุกชนิด
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • ยากอบ 3:18 - ผู้สร้างสันติหว่านในสันติย่อมเก็บเกี่ยวผลแห่งความชอบธรรม
  • เอเฟซัส 4:31 - จงขจัดความขมขื่นทั้งสิ้น ความเกรี้ยวกราด และความโกรธแค้น การทะเลาะและการใส่ร้ายป้ายสี พร้อมทั้งการมุ่งร้ายทุกรูปแบบ
  • สุภาษิต 16:32 - เป็นคนอดทนก็ดีกว่าเป็นวีรบุรุษสงคราม คนที่ควบคุมใจของตนก็ดีกว่าคนที่ตีเมืองได้
  • สุภาษิต 14:29 - ความใจเย็นเป็นคุณลักษณะที่ยิ่งใหญ่ ความใจร้อนส่งเสริมความโง่เขลา
圣经
资源
计划
奉献