Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
  • 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
  • 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
  • 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
  • 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
  • English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
  • Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
  • New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
  • Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
  • American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
  • King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
  • World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
  • 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
  • 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
  • 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
  • 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
  • Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
  • 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
  • Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
  • リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
  • Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
交叉引用
  • Malachi 3:18 - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • Matthew 13:43 - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
  • Psalm 31:20 - In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
  • Isaiah 58:10 - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
  • Isaiah 54:17 - no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
  • 新标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 当代译本 - 祂使你的公义如晨光照耀, 使你的仁义如日中天。
  • 圣经新译本 - 他必使你的公义好像光发出, 使你的公正如日中天。
  • 中文标准译本 - 他将使你的公义如光发出, 使你的公正明 如正午。
  • 现代标点和合本 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本(拼音版) - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
  • New International Reader's Version - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
  • English Standard Version - He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
  • New Living Translation - He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
  • Christian Standard Bible - making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
  • New American Standard Bible - He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
  • New King James Version - He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
  • Amplified Bible - He will make your righteousness [your pursuit of right standing with God] like the light, And your judgment like [the shining of] the noonday [sun].
  • American Standard Version - And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
  • King James Version - And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
  • New English Translation - He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
  • World English Bible - he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.
  • 新標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 當代譯本 - 祂使你的公義如晨光照耀, 使你的仁義如日中天。
  • 聖經新譯本 - 他必使你的公義好像光發出, 使你的公正如日中天。
  • 呂振中譯本 - 他必使你的理直如光發出, 使你的案件 明 如中午。
  • 中文標準譯本 - 他將使你的公義如光發出, 使你的公正明 如正午。
  • 現代標點和合本 - 他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。
  • 文理和合譯本 - 著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
  • 文理委辦譯本 - 揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
  • Nueva Versión Internacional - Hará que tu justicia resplandezca como el alba; tu justa causa, como el sol de mediodía. Dálet
  • 현대인의 성경 - 저가 네 의를 정오의 태양같이 빛나게 하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
  • Восточный перевод - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мои раны смердят и гноятся из-за глупости моей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fera paraître ╵ta justice ╵comme la lumière, et ton droit ╵comme le soleil ╵à midi.
  • リビングバイブル - あなたの潔白は、だれの目にも明らかになります。 神は、真昼の太陽のように まぶしい正義の光をあてて、弁護してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
  • Hoffnung für alle - Dass du ihm treu bist, wird dann unübersehbar sein wie das Licht; dass du recht hast, wird allen aufleuchten wie der helle Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ khiến sự công chính ngươi tỏa sáng như rạng đông, và công lý ngươi chiếu sáng như ban trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทำให้ความชอบธรรมของท่านฉายแสงดั่งรุ่งอรุณ ให้ความยุติธรรมในคดีของท่านเจิดจ้าดั่งแสงอาทิตย์ตอนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน​เป็น​ที่​ประจักษ์​ดั่ง​แสง​อรุณ และ​สิทธิ​ของ​ท่าน​ปรากฏ​ชัด​ดั่ง​แสง​ยาม​เที่ยง​วัน
  • Malachi 3:18 - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • Matthew 13:43 - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • Micah 7:8 - Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the Lord will be my light.
  • Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
  • Psalm 31:20 - In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
  • Isaiah 58:10 - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • Isaiah 58:8 - Then your light will break forth like the dawn, and your healing will quickly appear; then your righteousness will go before you, and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
  • Isaiah 54:17 - no weapon forged against you will prevail, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the Lord, and this is their vindication from me,” declares the Lord.
圣经
资源
计划
奉献