逐节对照
- 新标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 有人 从那里经过,看哪,他已不存在, 我寻找他,却寻不着了。
- 当代译本 - 再一看,他已经消失得无影无踪, 我寻找他,却找不到。
- 圣经新译本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我寻找他,却找不到。
- 中文标准译本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不复存在! 虽然我寻找他,却找不到。
- 现代标点和合本 - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- 和合本(拼音版) - 有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
- New International Version - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
- New International Reader's Version - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
- English Standard Version - But he passed away, and behold, he was no more; though I sought him, he could not be found.
- New Living Translation - But when I looked again, they were gone! Though I searched for them, I could not find them!
- Christian Standard Bible - Then I passed by and noticed he was gone; I searched for him, but he could not be found.
- New American Standard Bible - Then he passed away, and behold, he was no more; I searched for him, but he could not be found.
- New King James Version - Yet he passed away, and behold, he was no more; Indeed I sought him, but he could not be found.
- Amplified Bible - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
- American Standard Version - But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
- King James Version - Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.
- New English Translation - But then one passes by, and suddenly they have disappeared! I looked for them, but they could not be found.
- World English Bible - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
- 新標點和合本 - 有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人 從那裏經過,看哪,他已不存在, 我尋找他,卻尋不着了。
- 當代譯本 - 再一看,他已經消失得無影無蹤, 我尋找他,卻找不到。
- 聖經新譯本 - 但他很快就消逝,不再存在了; 我尋找他,卻找不到。
- 呂振中譯本 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
- 中文標準譯本 - 但他很快就消逝了 ,看哪,他不復存在! 雖然我尋找他,卻找不到。
- 現代標點和合本 - 有人從那裡經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不著。
- 文理和合譯本 - 或經其地、彼已烏有、我尋覓之、不得見兮、
- 文理委辦譯本 - 曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旋復經其宅。蕭條不見人。
- Nueva Versión Internacional - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
- 현대인의 성경 - 그가 사라져 없어졌으니 내가 찾아도 발견하지 못하였다.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je suis passé par là : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
- Nova Versão Internacional - mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
- Hoffnung für alle - Später kam ich wieder vorbei, und er war weg. Ich suchte nach ihm, doch er war spurlos verschwunden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chẳng bao lâu qua đi, không còn nữa! Ta tìm kiếm, nhưng chẳng thấy họ đâu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็ไม่อาจมีชีวิตอยู่ค้ำฟ้าได้ แม้ข้าพเจ้าจะมองหาเขา แต่ก็ไม่พบ
交叉引用
- Job 20:12 - “They savor evil as a delicacy, roll it around on their tongues, Prolong the flavor, a dalliance in decadence— real gourmets of evil! But then they get stomach cramps, a bad case of food poisoning. They gag on all that rich food; God makes them vomit it up. They gorge on evil, make a diet of that poison— a deadly diet—and it kills them. No quiet picnics for them beside gentle streams with fresh-baked bread and cheese, and tall, cool drinks. They spit out their food half-chewed, unable to relax and enjoy anything they’ve worked for. And why? Because they exploited the poor, took what never belonged to them.
- Job 20:20 - “Such God-denying people are never content with what they have or who they are; their greed drives them relentlessly. They plunder everything but they can’t hold on to any of it. Just when they think they have it all, disaster strikes; they’re served up a plate full of misery. When they’ve filled their bellies with that, God gives them a taste of his anger, and they get to chew on that for a while. As they run for their lives from one disaster, they run smack into another. They’re knocked around from pillar to post, beaten to within an inch of their lives. They’re trapped in a house of horrors, and see their loot disappear down a black hole. Their lives are a total loss— not a penny to their name, not so much as a bean. God will strip them of their sin-soaked clothes and hang their dirty laundry out for all to see. Life is a complete wipeout for them, nothing surviving God’s wrath. There! That’s God’s blueprint for the wicked— what they have to look forward to.”
- Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
- Exodus 15:19 - Yes, Pharaoh’s horses and chariots and riders went into the sea and God turned the waters back on them; but the Israelites walked on dry land right through the middle of the sea. * * *
- Isaiah 10:33 - But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march. His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
- Exodus 15:9 - The enemy spoke, “I’ll pursue, I’ll hunt them down, I’ll divide up the plunder, I’ll glut myself on them; I’ll pull out my sword, my fist will send them reeling.”
- Exodus 15:10 - You blew with all your might and the sea covered them. They sank like a lead weight in the majestic waters. Who compares with you among gods, O God? Who compares with you in power, in holy majesty, In awesome praises, wonder-working God?
- Psalms 37:10 - Before you know it, the wicked will have had it; you’ll stare at his once famous place and—nothing! Down-to-earth people will move in and take over, relishing a huge bonanza.